World Without end.1x08.HDTV.txt

(17 KB) Pobierz
[11][38]/Nie kto inny jak królowa Izabela|/sponsorowała sir Thomasa Langleya.
[38][74]/Stacjonował w zamku Berkeley,|/gdzie zamordowano króla
[75][113]i wkrótce po tym przybył tutaj,|ranny i szukajšcy schronienia.
[114][147]- Twój ojciec zmarł w wypadku.|- To kłamstwo!
[148][171]- Dasz nam ziemię do uprawy.|- Pracujecie dla lorda Ralpha.
[171][195]/Opuszczenie go bez jego zgody|/jest wbrew prawu.
[195][222]- Złamałe prawo.|- Dobrze wiecie, że to jest złe!
[222][246]Jeli lord Ralph|zrobi to Wulfricowi,
[247][279]będzie mógł to samo|uczynić każdemu z nas.
[279][298]No to wdepnęlimy.
[302][347]Tłumaczenie: Malahir|Korekta: moniuska
[457][496]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[497][532]- Nie możesz, ja z tego żyję!|- Nie jeste zamężna.
[532][568]Bez męża zarzšdzajšcego tym,|nie możesz handlować.
[568][601]Mój mšż nie żyje!
[767][804]Thomas nadchodzi.
[840][890]- Co robisz, Merthinie?|- Wyjeżdżamy.
[901][939]- A więc dokonała wyboru.|- Nic tu po nas.
[950][983]Z Godwynem jako biskupem,|nie moglibymy być razem.
[983][1012]- Dokšd się udacie?|- Z dala od niego.
[1044][1080]A co z hospicjum?|Tak ciężko o to walczyła.
[1103][1148]Ludzie tacy jak wy|sš duszš tego miasta.
[1149][1181]Jeli odejdziecie,|kto stanie przeciw Godwynowi?
[1185][1225]Ty mogłe to uczynić lata temu,|jednak wybrałe inaczej.
[1239][1264]Nie chcę, aby Caris|straciła przez niego życie.
[1305][1348]- Kiedy odjeżdżacie?|- Jutro, wczesnš porš.
[1353][1376]Zobaczę się jeszcze z wami|przed wyjazdem.
[1406][1423]Nie zmienimy zdania.
[1525][1559]WIAT BEZ KOŃCA|1x08 Checkmate
[1579][1639]Ralph niedługo wróci z posiłkami.|Może powinnimy uciec do lasu.
[1640][1680]Nie.|Nie chcę dłużej uciekać.
[1685][1738]Uciekałam całe życie,|dopóki nie spotkałam ciebie.
[1750][1798]Jeżeli zostaniemy,|będziemy musieli walczyć.
[1824][1854]A jeli tak,|to prawdopodobnie zginiemy.
[1855][1916]Wolałabym umrzeć walczšc o co dobrego,|niż żyć uciekajšc w cišgłym strachu.
[1957][2017]Pewnie masz mnie za naiwnš,|ale zawsze chciałam zmienić swoje życie.
[2047][2060]I twoje.
[2079][2103]Czy jestem naiwna?
[2127][2174]Pokazała mi,|że jeli na czym ci zależy,
[2192][2225]warto jest o to walczyć.
[2245][2289]Nie jeste naiwna, Gwendo.|Jeste boginiš.
[2730][2758]Thomas?
[2759][2791]Czy przysięgacie wiernoć|i posłuszeństwo Kingsbridge,
[2792][2847]stawiajšc uprzejmoć, życzliwoć,|sprawiedliwoć nad osobiste korzyci,
[2849][2880]oraz że będziecie pracować|dla wspólnego dobra?
[2880][2901]- Wiesz, że tak.|- Co to jest?
[2910][2920]Prawa miejskie.
[2940][2958]Spisałem to dzi po południu.
[2959][2983]I podpisałe się|jako Edward II?
[2983][3006]Dziękuję, bracie,|ale to nam nie pomoże.
[3247][3289]- To pieczęć króla Edwarda II.|- Mówiłem wam, że on żyje.
[3313][3332]Wasza Wysokoć.
[3333][3403]Proszę, Caris, wstań.|Jestem obecnie bratem Thomasem.
[3408][3436]Nigdy nie powinienem|był być królem.
[3437][3482]Kocham architekturę|bardziej niż wojnę.
[3487][3518]I mężczyzn bardziej|niż mojš królowš.
[3536][3582]/Oddałem jej koronę,|/ale ona miała większe plany.
[3590][3607]/Chciała mej mierci.
[3638][3694]/Rycerz, który zgodził się mnie zabić,|/nazywał się Thomas Langley.
[3708][3748]/Zabiłem go i z pomocš|/głównego strażnika uciekłem.
[3749][3781]Przybrałem również jego imię.
[3782][3834]Wszystko potoczyłoby się dobrze,|gdyby nie chcieli zabić również Langleya.
[3841][3886]Kingsbridge zawsze było|wobec mnie lojalne,
[3887][3947]a opactwo było miejscem,|gdzie mogłem się nawrócić i modlić.
[3953][3981]A teraz jest wolne.
[3986][4047]Te prawa odbierajš opactwu|wszelkš władzę nad sprawami wieckimi.
[4048][4089]Jak również Godwynowi,|wszelkich roszczeń wobec ciebie.
[4090][4127]Zostańcie, proszę.
[4142][4170]I rozwijajcie się.
[4217][4248]- Skšd się to wzięło?|- Ze skryptorium.
[4249][4296]Sš dwie kopie.|Druga jest w bezpiecznym miejscu.
[4297][4331]Jest zbyt dobrze zachowana.
[4336][4378]Przeor Anthony|dobrze to zabezpieczył.
[4384][4399]I nic w tym dziwnego.
[4431][4455]Przeor Anthony|powiedziałby mi o tym.
[4493][4541]Mógłbym kazać cię napiętnować|jako fałszerza i kłamcę.
[4554][4590]Proszę sprawdzić|pieczęć, eminencjo.
[4591][4623]Sšdzę, że okaże się prawdziwa.
[4633][4643]/Nie rozumiem.
[4643][4715]Pieczęć martwego króla.|To jakie czary, matko.
[4728][4779]Wyczuwam siarkę diabła,|i to jak działa on przez tę dziwkę Caris.
[4779][4816]Nie jestem pewna co do diabła,|ale to wszystko zmienia.
[4846][4880]Królowa nie byłaby|z tego powodu zadowolona.
[4995][5033]Merthin.
[5127][5144]Czego chcesz?
[5144][5174]Caris Wełniarko,|jeste aresztowana za praktykowanie czarów.
[5176][5207]- Te zarzuty oddalono!|- Dopóki pozostawała zakonnicš.
[5208][5224]- Zostawcie jš. Nie macie prawa!|- Merthin!
[5224][5255]- Jako biskup mam pełne prawo.|- Nie udowodnisz, że jest wiedmš!
[5256][5285]Była sšdzona i skazana.|Ja jedynie chcę wykonać wyrok.
[5316][5347]- Merthinie, nie!|- Zostaw jš!
[5351][5372]Nie masz prawa.
[5372][5411]Jeli choć włos|spadnie z jej głowy...
[5466][5489]- Aresztować go.|- Tak jest, Wasza Miłoć.
[5537][5599]- Dlaczego to miałoby mnie obchodzić?|- To fałszerstwo, Wasza Wysokoć.
[5599][5642]Wosk jest doć wieży,|jednak to pieczęć należšca do twego małżonka,
[5643][5662]który nie żyje|już od kilku lat.
[5664][5716]- Skšd to macie?|- Od brata Thomasa, który twierdzi, że to znalazł.
[5717][5734]Thomasa Langleya?
[5735][5765]Tego, który niegdy|był twym rycerzem.
[5770][5813]- Zostawcie mnie, natychmiast!|- Tak jest, Wasza Wysokoć.
[5938][5972]Spójrz na pieczęć.
[5973][6006]- To tylko dobra kopia.|- Nigdy nie istniała kopia.
[6007][6033]Ta pieczęć zaginęła|w dniu mierci twego ojca.
[6034][6059]Spójrz na tę skazę!|Mylisz, że jej nie znam?
[6060][6099]To oryginał.
[6103][6164]Sugerujesz...|że mój ojciec żyje?
[6164][6185]Tak.
[6186][6237]Żyje jako Thomas Langley,|mnich w Kingsbridge.
[6253][6273]Opactwo Kingsbridge.
[6274][6299]Opactwo, które rozdaje|ziemię chłopom...
[6299][6344]W Wigleigh już wybuchnšł bunt,|a teraz jeszcze te prawa miejskie!
[6381][6403]Widziałem go.
[6466][6487]Co się stało, panie?
[6496][6524]Wydawało mi się|to niemożliwe.
[6534][6637]Przez wszystkie te lata, podejrzewałe mnie,|jednak to on spiskował przeciwko tobie.
[6637][6675]Dopóki on żyje, nie możesz być królem.|Wiesz o tym.
[6676][6708]- Tak.|- Ale teraz nie masz wyboru.
[6723][6759]Twój tron albo jego życie.
[6788][6814]Co wybierzesz?
[6819][6889]W hrabstwie Shiring odnotowano|krwawe powstanie przeciwko dworskim rzšdom
[6889][6937]i grobę dla samej Korony.
[6937][6994]W konsekwencji, ja sam,|poprowadzę armię przeciwko nim.
[6999][7032]Miecz będzie czekał|wszystkich zdrajców!
[7037][7067]Zniszczymy Wigleigh|i Kingsbridge!
[7067][7141]Nie zostawimy ani jednego kamienia,|ani jednego żywego zdrajcy!
[7142][7169]Niech żyje Anglia!
[7169][7199]Nich żyje król!
[7199][7236]Niech żyje Anglia!|Nich żyje król!
[7299][7319]Tak jest,|budujcie, budujcie.
[7319][7356]- Ułóżcie boki i tył.|- Dziękuję, bracie.
[7372][7409]/Niech będzie porzšdny i mocny.|/Palimy wiedmę, nie wróbelka.
[7495][7526]Przyszedłe się targować.
[7535][7551]Prawa miejskie za życie?
[7589][7626]Nie, nie będzie|żadnego targowania się.
[7631][7685]Zostaniesz przywišzana do stosu i spalona,|jako zdeprawowana nałożnica diabła.
[7686][7715]To ty jeste|zdeprawowany, kuzynie.
[7716][7767]Nienawidziłe mnie i jednoczenie pragnšłe,|odkšd bylimy dziećmi.
[7777][7815]Kusiła mnie, to prawda,|ale nigdy nie uległem.
[7845][7870]Aż do teraz.
[7907][7955]Tylko potężna wiedma|potrafi uwieć sługę bożego.
[7959][8015]Pragnęła mnie, prawda?|Ja jestem jedynie niewinnš ofiarš.
[8021][8036]Diabeł cię przysłał.
[8055][8090]By na mnie patrzyła.
[8091][8153]Patrzyła, dotykała|i poczuła mnie...
[8179][8194]O, nie!
[8224][8242]Marzyłe o tym|tak bardzo...
[8276][8292]i tak wczenie skończyłe.
[8534][8560]Ciociu!|Dzięki Bogu, że tu jeste.
[8561][8572]Godwyn cię wysłucha!
[8573][8592]Tylko ty możesz|na niego wpłynšć!
[8597][8612]Schlebiasz mi.
[8613][8643]Jak niby mam na niego wpłynšć,|skoro on wykonuje Bożš pracę?
[8644][8672]Nie jestem wiedmš!|Wiesz o tym!
[8675][8714]- Czyżby?|- To dlaczego tu przyszła?
[8725][8747]Z tego samego|powodu co wszyscy.
[8753][8779]Aby zobaczyć spalenie wiedmy.
[8852][8872]Żegnaj, Caris.
[8897][8933]Ludu Kingsbridge!
[8933][8963]Bóg, w swej|nieskończonej mšdroci,
[8966][9000]uczynił mnie biskupem,
[9000][9071]abym dzi mógł wykonać wyrok,|ogłoszony przeszło dziesięć lat temu,
[9088][9121]- i spalić tę wiedmę na stosie.|/- Ona nie jest wiedmš!
[9121][9167]Spalić jš tak,|jak będzie płonšć w piekle!
[9168][9205]Ty powiniene płonšć|w piekle, nie ona!
[9225][9267]Ukrywała się|w przebraniu zakonnicy,
[9268][9302]miała się z nas wszystkich,|gdy została przeorem!
[9307][9323]Jednak dzi...
[9332][9415]Dzi, jam jest narzędziem|sprawiedliwoci Pana.
[9416][9462]To nie jest sprawiedliwoć Pana,|ani jego wola!
[9463][9513]- Jak miesz tak mówić do biskupa?|- A jak ty miesz w ogóle się odzywać?
[9514][9549]winiom w polu chętnie dałbym|tytuł biskupa, a nie tobie!
[9558][9610]Jeste obrazš purpurowej szaty!|Caris to nie wiedma i nigdy niš nie była!
[9618][9663]Tak jak Godwyn nie jest chrzecijaninem|i nigdy nie będzie.
[9665][9712]To nie jest sprawiedliwoć,|ale dzieło złego człowieka!
[9713][9753]- Jam jest Kociołem więtym!|- To nie ma znaczenia!
[9754][9813]Macie już prawa miejskie!|Kingsbridge jest wolne od opactwa!
[9814][9843]I wolne od szaleństwa|tego człowieka!
[10081][10094]Proszę!
[10197][10226]Uważajcie!|Sš za mnš!
[10276][10323]- Uciekajcie, oni sš tuż, tuż!|- Cisza, niech chłopiec mówi!
[10328][10355]Zaatakowali Wigleigh...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin