The Office [412] Did I Stutter.txt

(23 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{1}{20}movie info: XVID  624x352 23.976fps 174.2 MB|The.Office.S04E12.DVDRip.XviD-ORPHEUS
{29}{120}Słuchajcie wszyscy.|Potrzebuję pomysłów.
{120}{189}Pomysły, pomysły, szybciutko.|No, dalej!
{189}{221}Michael, nie mamy pojęcia|o co ci chodzi.
{221}{269}Na zewnštrz jest wieży cement|szybko schnie.
{269}{338}No dalej, to jedno z marzeń mojego życia.|Co na nim napisać?
{338}{357}- No, co mam napisać?|- Michael,
{357}{400}możesz zapisać swoje inicjały.
{400}{429}M.G.S., nie.
{436}{544}Jaki idiota o imieniu Mark Greg Sputnik|przypisze sobie ten napis.
{544}{607}Taka okazja zdarza się|raz w życiu, ludzie.
{607}{657}- No, miało!|- miało
{657}{714}- Phyllis, no?|- Kiedy byłam mała...
{714}{738}Dobra.
{762}{818}Dobrze, mów dalej! No, wietnie|wydu to z siebie!
{818}{849}W sšsiedztwie
{849}{899}- wylewano cement...|- Szybciej, bo zasycha.
{899}{935}Dobrze, Phyllis,|szybciej!
{935}{981}- Hablbelah, do rzeczy, Phyl!|- Co takiego wtedy napisałymy?
{1000}{1026}- Szybko!|- Ja wiem, powiniene
{1026}{1062}-  namalować obrazek.|- Nie!
{1062}{1108}bo tym możesz wyrazić więcej|niż za pomocš słów.
{1108}{1148}Nie, nie! Dajcie wreszcie jaki|dobry pomysł!
{1148}{1180}Ostatnio oglšdałam e!,
{1180}{1235}i widziałam Will'a Smitha|przed teatrem chińskim,
{1235}{1276}i, mój Boże, wyglšdał|przecudownie.
{1276}{1295}Pam, przetłumacz.
{1295}{1362}Chodzi jej o odciski dłoni|które sławy zostawiajš w cemencie.
{1362}{1381}Podoba mi się!
{1381}{1424}Jeli chcesz być prawdziwš gwiazdš|odcinij swojš twarz.
{1424}{1443}To podoba mi się jeszcze bardziej!
{1443}{1479}Michael, to nie|jest zbyt bezpieczne...
{1479}{1546}Super!
{1566}{1604}Idziemy!
{1686}{1753}Nie zebralimy się tutaj po to|by uwiecznić człowieka,
{1760}{1791}lecz ideę.
{1803}{1841}Może ideę człowieka.
{1841}{1868}Szybciej, proszę.
{1870}{1920}Niektórzy mówiš|że wielkoć jest powierzchowna.
{1920}{1956}- Możesz oddychać?|- To nie jest prawda.
{1956}{1973}Inni wierzš...
{1973}{2026}- że jest głębiej... W tym przypadku jednak|- Wstrzymaj oddech. Gotów.
{2026}{2079}- to także nieprawda.|- I...
{2091}{2110}teraz!
{2117}{2158}Wcinij jš najgłębiej, jak się da.
{2201}{2261}Dzisiejszy dzień|jest dla mnie bardzo specjalny.
{2261}{2326}Nie robię tego dla siebie.|To dla moich wnuków.
{2326}{2374}To dla moich prawnuków.
{2381}{2448}Wrócę tu majšc sto lat
{2448}{2541}odnajdę ten kawałek cementu i powiem
{2541}{2592}"To ja. Patrzcie dzieci.
{2592}{2640}Wasz tatu zostawił|tę dziurę w kształcie twarzy"
{2661}{2685}Co tu więcej mówić.
{2690}{2719}wietne uczucie.
{2749}{2751}S|T
{2751}{2754}Sk|Tł
{2754}{2756}Skr|Tłu
{2756}{2758}Skry|Tłum
{2758}{2761}Skryp|Tłuma
{2761}{2763}Skrypt|Tłumac
{2763}{2766}Skrypt:|Tłumacz
{2766}{2768}Skrypt: |Tłumacze
{2768}{2770}Skrypt: F|Tłumaczen
{2770}{2773}Skrypt: FR|Tłumaczeni
{2773}{2775}Skrypt: FRM|Tłumaczenie
{2775}{2778}Skrypt: FRM |Tłumaczenie:
{2778}{2780}Skrypt: FRM S|Tłumaczenie: O
{2780}{2782}Skrypt: FRM Sy|Tłumaczenie: Of
{2782}{2785}Skrypt: FRM Syn|Tłumaczenie: Off
{2785}{2787}Skrypt: FRM Sync|Tłumaczenie: Offi
{2787}{2790}Skrypt: FRM Sync:|Tłumaczenie: Offic
{2790}{2797}Skrypt: FRM Sync: |Tłumaczenie: Office
{2797}{2799}Skrypt: FRM Sync: F|Tłumaczenie: Officer
{2799}{2802}Skrypt: FRM Sync: FR|Tłumaczenie: Officery
{2802}{2804}Skrypt: FRM Sync: FRS|Tłumaczenie: Officery [ptrr
{2804}{2806}Skrypt: FRM Sync: FRS |Tłumaczenie: Officery [ptrr
{2806}{2809}Skrypt: FRM Sync: FRS, |Tłumaczenie: Officery [ptrr
{2809}{2811}Skrypt: FRM Sync: FRS, l|Tłumaczenie: Officery [ptrr
{2811}{2814}Skrypt: FRM Sync: FRS, la|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek
{2814}{2816}Skrypt: FRM Sync: FRS, lap|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek
{2816}{2818}Skrypt: FRM Sync: FRS, lapt|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek
{2818}{2821}Skrypt: FRM Sync: FRS, lapto|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek
{2821}{2823}Skrypt: FRM Sync: FRS, laptop|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek,tytka7]
{2823}{2826}Skrypt: FRM Sync: FRS, laptopi|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek,tytka7]
{2826}{3028}Skrypt: FRM Sync: FRS, laptopik|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek,tytka7]
{3029}{3155}www.1000fr.com|http://office.yforum.net
{3179}{3219}Odcinek 4x12|"CZY JA NIEWYRANIE MÓWIĘ?"
{3234}{3256}Dobra.
{3275}{3311}Przymiotnik.
{3335}{3357}Wysoki.
{3369}{3414}Nie, nie, uh, miły.
{3426}{3450}Niezły.
{3453}{3496}Dobra.|Gotowa?
{3527}{3628}"Wysoki człowiek wszedł do miłego budynku"
{3630}{3733}"by odwiedzić bardzo miłš osobę"
{3745}{3795}"'Proszę usišć, Panie Smith.
{3795}{3901}"czy jest pan|zainteresowany kocim żarciem?'"
{3930}{3982}Chodzi o człowieka jedzšcego kocie żarcie!
{3982}{4033}A co z kotem|jedzšcym ludzkie żarcie?
{4038}{4088}Andy i Angela wyglšdajš|na bardzo szczęliwych.
{4095}{4155}Mam nadzieję, że nigdy|nie spotka ich nic strasznego.
{4222}{4317}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4318}{4409}Spałam w...hm|domu przyjaciela
{4409}{4469}i zapomniałam|szkieł kontaktowych.
{4469}{4543}Musiałam założyć|rezerwowe okulary.
{4589}{4618}Ani słowa.
{4625}{4671}Dobra, słuchajcie.
{4671}{4721}O Boże. Pam...
{4730}{4778}Ale brzydko|w nich wyglšdasz.
{4788}{4853}Pam, jeli chcesz wyglšdać ponętnie|lepiej je zdejmij.
{4853}{4894}Obrała zły kierunek.
{4896}{4941}Nie mam przy sobie szkieł...
{4941}{4987}Nie słyszę cię.
{4987}{5052}Słyszę jedynie jaki hałas|wydobywajšcy się z brzydkiej pani profesor.
{5066}{5083}Słuchajcie,
{5083}{5174}urzšdzimy sobie małš burze mózgów|w konferencyjnym.
{5176}{5236}Pobudzenie.
{5239}{5280}Wiesz co to jest pobudzenie?
{5303}{5366}Gdyby|Pamelo Morgan Beesly--
{5366}{5397}Nie, nie.
{5397}{5435}Jeli zaproponujesz mi lub|w czasie narady z Michaelem
{5435}{5471}- to odpowiem "nie".|- Niestety, za póno,
{5471}{5510}bo chcę zaproponować ...
{5514}{5555}by przyniosła|mi filiżankę kawy,
{5555}{5594}która bardzo mnie pobudzi
{5594}{5637}i uczyni najszczęliwszym|człowiekiem na wiecie.
{5637}{5747}Powiedzcie, jak zamierzacie|pobudzić nasze biuro?
{5747}{5809}Nie robiłem nic|od wišt Bożego Narodzenia.
{5809}{5886}Pam najwyraniej się poddała.
{5896}{5948}Stoi przed nami zadanie|jak to zrobić.
{5948}{5984}Musimy się trochę przecedzić.
{5984}{6052}Kto ma pomysł|co zrobić?
{6054}{6100}Jakiekolwiek?|Słucham, Andy?
{6100}{6195}Może zmieńmy wiadomoć|w automatycznej sekretarce
{6195}{6284}by było tam więcej zing|oraz więcej pep?
{6291}{6322}Zing i pep. Taa...
{6322}{6370}to sš włanie słowa|których szukamy. Tak, Jim.
{6370}{6442}To może nagrajmy|jeszcze nowszš wiadomoć
{6442}{6493}która ma jeszcze więcej|zing i pep?
{6493}{6538}Wreszcie co się dzieje.|Podoba mi się to.
{6538}{6596}Może zmieńmy całoć.|Co w stylu rap...rapowego rymowania.
{6596}{6627}- Tak, co w stylu miejskim.|- Tak...
{6627}{6680}Stanley, chciałby|nam w tym pomóc?
{6694}{6732}Stanley!|Ziemia do Stanley'a.
{6732}{6768}- Nie ja.|- Tak, ty.
{6768}{6792}No dawaj, Stanley
{6792}{6860}odłóż swoje zabawki|i przyłšcz się do grupy.
{6860}{6879}Nie.
{6879}{6936}- Stanley, mamy tutaj...|- Daj mi spokój, do cholery.
{6936}{6982}Jestemy w trakcie burzy mózgów...
{6982}{7023}Czy ja niewyranie mówię?
{7174}{7200}Dobrze. Niech będzie.
{7200}{7243}Idę napić się wody.
{7404}{7445}Możemy chwilkę pogadać?
{7469}{7493}Co?
{7516}{7574}Mylę, że powiniene|ustosunkować się
{7574}{7627}do tego, co zaszło|między tobš a Stanley'em.
{7644}{7699}Co tam mamroczesz?|Nic się nie stało.
{7701}{7775}Widzisz, Stanley|w dosyć otwarty sposób okazał niesubordynację.
{7775}{7826}- Mówisz o tym, co się stało w konferencyjnym?|- Tak.
{7838}{7900}To tylko docinki.
{7900}{7946}Powiedział, "Czy ja niewyranie mówię?"
{7946}{8025}a ja odrzekłem,|"c-c-c-co, ziom?"
{8025}{8090}To były żarty, Toby, rozumiesz?
{8104}{8135}Nie wyglšdało mi to na żarty.
{8135}{8159}Nie złapiesz tego, dlatego bo
{8159}{8262}Stanley to piękny|bezczelny, władczy czarny człowiek
{8262}{8312}a ty, to po prostu ty.
{8312}{8380}Gdyby miał jakichkolwiek przyjaciół|zrozumiałby o czym mówię.
{8380}{8418}Przyjaciele często sobie docinajš.
{8418}{8468}"Hej, jeste biedakiem."
{8468}{8521}"Hej, twoja matka nie żyje."
{8521}{8571}Tak włanie rozmawiajš ze sobš przyjaciele.
{8579}{8641}Jeste zbyt biały, by to pojšć.
{8658}{8687}Dobrze.
{8687}{8715}Cóż,
{8715}{8806}jeli naprawdę wierzysz w to|że Stanley żartował
{8833}{8864}może poszlibymy|go o to zapytać?
{8864}{8895}Dobra, zapytam.
{8912}{8957}Ale teraz nie czuję się|w nastroju.
{8957}{9027}Boli mnie brzuch, więc|pójdę do domu trochę wczeniej.
{9063}{9123}Wiesz, Michael, czasem|i mojš córkę boli brzuch
{9123}{9161}kiedy boi się jakiej dziewczynki ze szkoły.
{9161}{9276}A mnie czasem boli brzuch|na twój widok.
{9276}{9341}To prawdopodobnie ma podłoże|psychologiczne.
{9401}{9454}Bardzo dużo kobiet|prowadzi Xterra.
{9454}{9499}Kiedy zatrzymasz się|na czerwonym wietle
{9499}{9562}a z boku widzisz Xterra,
{9562}{9610}to zawsze kieruje laska.
{9612}{9655}Dobry sposób|na przełamanie lodów.
{9689}{9717}Rysa!
{9729}{9758}To po pasku wycigowym.
{9770}{9799}Zderzak zwisa.
{9804}{9837}Bardzo wštpię.
{9837}{9869}Ten wóz to złom.
{9869}{9912}Mogę kupić go od ciebie|za niewielkš kwotę.
{9914}{9938}Jak to?
{9938}{9969}Oto jakie masz opcje.
{9969}{10012}Możesz go sprzedać na częci.
{10020}{10058}Zjechać nim ze skały.
{10065}{10142}Sprezentować komu|kogo chcesz umiercić w wypadku samochodowym.
{10142}{10166}Albo...
{10178}{10202}sprzedać mnie.
{10202}{10259}Mogę go użyć|jako wozu na farmie.
{10259}{10300}Zaprzęgnę do niego osła.
{10314}{10355}- Mam wybrać którš z opcji?|- Tak.
{10355}{10384}Mógłby je jeszcze|raz powtórzyć?
{10384}{10410}He, wiesz co?
{10415}{10482}Spuć 1,500 z ceny w tej chwili
{10482}{10521}a zdejm...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin