1 00:00:00,000 --> 00:00:05,803 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,803 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:14,079 --> 00:00:16,046 Episode 8 4 00:00:23,450 --> 00:00:24,658 Are they the ones? 5 00:00:25,265 --> 00:00:26,323 Yes. 6 00:00:45,403 --> 00:00:47,976 So you rescued a boy on the brink of demise?! 7 00:00:48,071 --> 00:00:50,297 Aigoo, don't even get me started! 8 00:00:50,361 --> 00:00:54,382 Were it not for us, he would already be in the Grim Reaper's company! 9 00:00:55,043 --> 00:00:56,435 My gratitude. 10 00:00:56,526 --> 00:00:59,726 Then, may you pave the way. 11 00:01:01,111 --> 00:01:05,835 But... some gold gracing these hands... might help us hasten... 12 00:01:06,135 --> 00:01:07,675 Ahh, no need for that. 13 00:01:07,929 --> 00:01:09,719 May you follow us. 14 00:01:42,546 --> 00:01:43,451 But... 15 00:01:43,653 --> 00:01:45,460 This is not the way to... 16 00:01:47,865 --> 00:01:49,904 It's Mishil, Mishil! 17 00:01:50,023 --> 00:01:50,830 What? 18 00:01:50,922 --> 00:01:54,182 After she finds that boy, she will slay us. 19 00:01:58,089 --> 00:02:00,552 See the grass on the right? 20 00:02:01,300 --> 00:02:04,779 I will count to three, after which we'll both run that way. 21 00:02:06,345 --> 00:02:07,245 One... 22 00:02:08,642 --> 00:02:09,596 Two... 23 00:02:10,496 --> 00:02:11,782 Th... 24 00:02:12,311 --> 00:02:12,709 You little... 25 00:02:12,895 --> 00:02:15,878 - Follow them. - You must catch them! 26 00:02:15,967 --> 00:02:16,930 <i>Yes!</i> 27 00:02:34,811 --> 00:02:36,360 You must capture them at all cost! 28 00:02:36,550 --> 00:02:39,256 Be it with your arrows or your blades, you must capture them! 29 00:02:39,434 --> 00:02:40,424 Now! 30 00:02:40,517 --> 00:02:42,010 Yes. Let's go. 31 00:02:42,099 --> 00:02:43,233 Yes. 32 00:03:12,133 --> 00:03:16,068 <i>~ Manno Fortress ~</i> 33 00:03:19,769 --> 00:03:22,376 Seeing how Her Highness still has not joined us, 34 00:03:22,490 --> 00:03:24,557 it seems clear that they could not find Bojong. 35 00:03:24,839 --> 00:03:26,882 It does indeed look like it. 36 00:03:27,149 --> 00:03:28,583 Sire. 37 00:03:29,434 --> 00:03:33,636 Her Highness's benevolence graced us with much needed allies. 38 00:03:34,384 --> 00:03:35,962 Indeed. 39 00:03:36,162 --> 00:03:39,425 The Kim Seohyeon I never could bring to Seorabeol despite my fervent efforts... 40 00:03:39,523 --> 00:03:42,261 is now by my side. 41 00:03:43,230 --> 00:03:45,023 On our procession to the royal palace, 42 00:03:45,123 --> 00:03:49,304 I shall make sure that at least Kim Seohyeon and his son will join us. 43 00:03:50,474 --> 00:03:54,365 <i>Sire, Her Highness the Seju Mishil seeks audience.</i> 44 00:03:59,493 --> 00:04:01,555 Let her enter. 45 00:04:45,240 --> 00:04:46,224 Sire. 46 00:04:46,337 --> 00:04:48,817 How have you been faring? 47 00:04:49,706 --> 00:04:50,721 Your Highness. 48 00:04:50,861 --> 00:04:52,346 In answer to your summoning, 49 00:04:52,460 --> 00:04:55,482 Hwarang Bojong humbly pays his respects to you. 50 00:05:00,001 --> 00:05:03,605 I have heard of the grave discomfiture you had to endure. 51 00:05:03,821 --> 00:05:07,558 For I engaged in frolicsome excursions not being aware of such harrowing tidings, 52 00:05:08,332 --> 00:05:10,402 may you forgive me. 53 00:05:18,565 --> 00:05:20,444 But seeing you return in good fettle... 54 00:05:20,583 --> 00:05:23,312 can only be a bliss for our heavenly kingdom. 55 00:05:49,673 --> 00:05:51,184 Capture them! 56 00:06:04,186 --> 00:06:05,798 No! 57 00:06:10,295 --> 00:06:11,939 <i>You must capture them at all cost!</i> 58 00:06:12,040 --> 00:06:14,731 <i>Be it with your arrows or your blades, you must capture them!</i> 59 00:06:14,882 --> 00:06:16,001 <i>Now!</i> 60 00:06:27,182 --> 00:06:29,099 Ajeosshi! 61 00:06:53,842 --> 00:06:55,746 I commend you for enduring it. 62 00:06:55,860 --> 00:06:57,345 Never you worry. 63 00:06:57,459 --> 00:06:59,033 I am just fine. 64 00:07:00,217 --> 00:07:03,319 Should the wound continue gaping, it would be dangerous for him, 65 00:07:03,408 --> 00:07:06,606 so he must abstain from any unnecessary activity. 66 00:07:06,733 --> 00:07:08,066 Endure it just a little longer. 67 00:07:08,193 --> 00:07:09,564 Just a little. 68 00:07:11,891 --> 00:07:15,534 I do not deserve to face you, Mother. 69 00:07:17,577 --> 00:07:21,090 I could not fulfill the quests I was entrusted to. 70 00:07:21,408 --> 00:07:23,020 Munno... 71 00:07:23,845 --> 00:07:25,617 was not at the temple. 72 00:07:26,015 --> 00:07:27,539 You are not to blame. 73 00:07:27,615 --> 00:07:29,521 Munno must have surely escaped. 74 00:07:29,686 --> 00:07:33,178 We are the ones to be blamed, for not foreseeing such possibility. 75 00:07:35,944 --> 00:07:38,375 Just by surviving and arriving on time, 76 00:07:38,490 --> 00:07:40,807 you have more than fulfilled your call. 77 00:07:43,085 --> 00:07:44,392 And those fellows?! 78 00:07:44,494 --> 00:07:48,146 We sent men to the place where Bojong lodged at, 79 00:07:48,247 --> 00:07:50,749 and spread out others to search for them. 80 00:08:00,156 --> 00:08:02,467 What on earth has happened? Will you at least explain?! 81 00:08:02,568 --> 00:08:04,066 Explain, explain what?! 82 00:08:04,155 --> 00:08:05,995 - He disappeared, right?! - Yes. 83 00:08:06,072 --> 00:08:07,350 It can only mean they found this place. 84 00:08:07,388 --> 00:08:08,505 We must run away at all costs. 85 00:08:08,607 --> 00:08:10,232 They will be here soon. We must run. 86 00:08:10,321 --> 00:08:11,552 Why... Why?! 87 00:08:11,641 --> 00:08:13,342 Who was that? 88 00:08:13,519 --> 00:08:15,397 Mishil. Mishil! 89 00:08:15,502 --> 00:08:17,829 What's all this Mishil Mishil... 90 00:08:17,930 --> 00:08:19,301 Do you mean that Mishil from the palace? 91 00:08:19,403 --> 00:08:20,618 Of course it's her! 92 00:08:20,697 --> 00:08:22,741 And how would you possibly know someone like her? 93 00:08:22,957 --> 00:08:24,455 That... actually... 94 00:08:24,531 --> 00:08:25,699 Ahh... whatever, I don't know! 95 00:08:25,813 --> 00:08:27,514 Anyhow, if they catch us, we're dead. 96 00:08:27,590 --> 00:08:31,817 I'll get going, so follow me or do whatever you please. 97 00:08:32,846 --> 00:08:34,374 Get moving! 98 00:08:53,675 --> 00:08:55,231 Rummage the entire place! 99 00:09:02,456 --> 00:09:03,788 They're not here. 100 00:09:04,423 --> 00:09:05,553 Spread out and find them! 101 00:09:05,654 --> 00:09:06,789 Yes. 102 00:09:11,868 --> 00:09:14,075 <i>Everyone, heed our words!</i> 103 00:09:14,851 --> 00:09:17,460 His Majesty shall soon return to the palace. 104 00:09:17,575 --> 00:09:19,915 Everyone, free the way! 105 00:09:20,127 --> 00:09:21,412 Free the way! 106 00:09:21,532 --> 00:09:24,262 Free the way, the royal retinue is soon passing! 107 00:09:24,375 --> 00:09:25,605 Free the way! 108 00:09:25,696 --> 00:09:27,397 Free the way! 109 00:09:27,522 --> 00:09:30,065 The royal retinue will pass by. 110 00:09:30,190 --> 00:09:31,734 <i>Free the way.</i> 111 00:09:31,875 --> 00:09:33,721 <i>Free the way.</i> 112 00:09:47,988 --> 00:09:50,785 Let us follow the crowd, and find a way to reach the ferry. 113 00:09:50,900 --> 00:09:53,616 Don't just stick to me, spread out and follow closely! 114 00:09:53,756 --> 00:09:56,751 <i>Deokman, go that way. Quick!</i> 115 00:09:57,862 --> 00:09:58,969 Godo. 116 00:10:00,218 --> 00:10:02,044 Stick to me. 117 00:10:48,864 --> 00:10:50,514 Follow me quietly. 118 00:10:52,421 --> 00:10:53,734 Did you hear me? 119 00:10:59,226 --> 00:11:03,231 Did you enjoy a soothing night? 120 00:11:03,371 --> 00:11:04,952 Uh?! 121 00:11:07,852 --> 00:11:09,350 - Hey. - Yes? 122 00:11:23,157 --> 00:11:23,812 Look. 123 00:11:23,924 --> 00:11:24,960 Will you help me out? 124 00:11:25,087 --> 00:11:26,510 They are killing someone over there. 125 00:11:26,620 --> 00:11:27,810 The royal retinue is about to pass! 126 00:11:27,900 --> 00:11:28,866 Get out of the way. 127 00:11:29,772 --> 00:11:32,031 Just once, help me just once. 128 00:11:32,767 --> 00:11:34,493 I said out of the way! 129 00:11:39,129 --> 00:11:41,298 How can you act like this? 130 00:11:47,212 --> 00:11:48,261 Milord. 131 00:11:48,352 --> 00:11:49,302 You know me, right? 132 00:11:49,400 --> 00:11:50,983 Help me out, will you? 133 00:11:51,453 --> 00:11:52,050 You knave! 134 00:11:52,088 --> 00:11:53,435 <i>It's him!</i> 135 00:11:53,529 --> 00:11:55,291 That's him, all right. You come here on your own?! 136 00:11:55,370 --> 00:11:57,949 You little rat. ...
girlanda3