Queen Seon Duk 08.txt

(51 KB) Pobierz
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,803
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles.

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,803
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

3
00:00:14,079 --> 00:00:16,046
Episode 8

4
00:00:23,450 --> 00:00:24,658
Are they the ones?

5
00:00:25,265 --> 00:00:26,323
Yes.

6
00:00:45,403 --> 00:00:47,976
So you rescued a boy
on the brink of demise?!

7
00:00:48,071 --> 00:00:50,297
Aigoo, don't even get me started!

8
00:00:50,361 --> 00:00:54,382
Were it not for us, he would already
be in the Grim Reaper's company!

9
00:00:55,043 --> 00:00:56,435
My gratitude.

10
00:00:56,526 --> 00:00:59,726
Then, may you pave the way.

11
00:01:01,111 --> 00:01:05,835
But... some gold gracing these
hands... might help us hasten...

12
00:01:06,135 --> 00:01:07,675
Ahh, no need for that.

13
00:01:07,929 --> 00:01:09,719
May you follow us.

14
00:01:42,546 --> 00:01:43,451
But...

15
00:01:43,653 --> 00:01:45,460
This is not the way to...

16
00:01:47,865 --> 00:01:49,904
It's Mishil, Mishil!

17
00:01:50,023 --> 00:01:50,830
What?

18
00:01:50,922 --> 00:01:54,182
After she finds that boy,
she will slay us.

19
00:01:58,089 --> 00:02:00,552
See the grass on the right?

20
00:02:01,300 --> 00:02:04,779
I will count to three,
after which we'll both run that way.

21
00:02:06,345 --> 00:02:07,245
One...

22
00:02:08,642 --> 00:02:09,596
Two...

23
00:02:10,496 --> 00:02:11,782
Th...

24
00:02:12,311 --> 00:02:12,709
You little...

25
00:02:12,895 --> 00:02:15,878
- Follow them.
- You must catch them!

26
00:02:15,967 --> 00:02:16,930
<i>Yes!</i>

27
00:02:34,811 --> 00:02:36,360
You must capture them at all cost!

28
00:02:36,550 --> 00:02:39,256
Be it with your arrows or your blades,
you must capture them!

29
00:02:39,434 --> 00:02:40,424
Now!

30
00:02:40,517 --> 00:02:42,010
Yes. Let's go.

31
00:02:42,099 --> 00:02:43,233
Yes.

32
00:03:12,133 --> 00:03:16,068
<i>~ Manno Fortress ~</i>

33
00:03:19,769 --> 00:03:22,376
Seeing how Her Highness
still has not joined us,

34
00:03:22,490 --> 00:03:24,557
it seems clear that
they could not find Bojong.

35
00:03:24,839 --> 00:03:26,882
It does indeed look like it.

36
00:03:27,149 --> 00:03:28,583
Sire.

37
00:03:29,434 --> 00:03:33,636
Her Highness's benevolence
graced us with much needed allies.

38
00:03:34,384 --> 00:03:35,962
Indeed.

39
00:03:36,162 --> 00:03:39,425
The Kim Seohyeon I never could bring
to Seorabeol despite my fervent efforts...

40
00:03:39,523 --> 00:03:42,261
is now by my side.

41
00:03:43,230 --> 00:03:45,023
On our procession to the royal palace,

42
00:03:45,123 --> 00:03:49,304
I shall make sure that at least
Kim Seohyeon and his son will join us.

43
00:03:50,474 --> 00:03:54,365
<i>Sire, Her Highness
the Seju Mishil seeks audience.</i>

44
00:03:59,493 --> 00:04:01,555
Let her enter.

45
00:04:45,240 --> 00:04:46,224
Sire.

46
00:04:46,337 --> 00:04:48,817
How have you been faring?

47
00:04:49,706 --> 00:04:50,721
Your Highness.

48
00:04:50,861 --> 00:04:52,346
In answer to your summoning,

49
00:04:52,460 --> 00:04:55,482
Hwarang Bojong humbly
pays his respects to you.

50
00:05:00,001 --> 00:05:03,605
I have heard of the grave
discomfiture you had to endure.

51
00:05:03,821 --> 00:05:07,558
For I engaged in frolicsome excursions
not being aware of such harrowing tidings,

52
00:05:08,332 --> 00:05:10,402
may you forgive me.

53
00:05:18,565 --> 00:05:20,444
But seeing you return in good fettle...

54
00:05:20,583 --> 00:05:23,312
can only be a bliss
for our heavenly kingdom.

55
00:05:49,673 --> 00:05:51,184
Capture them!

56
00:06:04,186 --> 00:06:05,798
No!

57
00:06:10,295 --> 00:06:11,939
<i>You must capture them at all cost!</i>

58
00:06:12,040 --> 00:06:14,731
<i>Be it with your arrows or your blades,
you must capture them!</i>

59
00:06:14,882 --> 00:06:16,001
<i>Now!</i>

60
00:06:27,182 --> 00:06:29,099
Ajeosshi!

61
00:06:53,842 --> 00:06:55,746
I commend you for enduring it.

62
00:06:55,860 --> 00:06:57,345
Never you worry.

63
00:06:57,459 --> 00:06:59,033
I am just fine.

64
00:07:00,217 --> 00:07:03,319
Should the wound continue gaping,
it would be dangerous for him,

65
00:07:03,408 --> 00:07:06,606
so he must abstain from
any unnecessary activity.

66
00:07:06,733 --> 00:07:08,066
Endure it just a little longer.

67
00:07:08,193 --> 00:07:09,564
Just a little.

68
00:07:11,891 --> 00:07:15,534
I do not deserve to face you, Mother.

69
00:07:17,577 --> 00:07:21,090
I could not fulfill
the quests I was entrusted to.

70
00:07:21,408 --> 00:07:23,020
Munno...

71
00:07:23,845 --> 00:07:25,617
was not at the temple.

72
00:07:26,015 --> 00:07:27,539
You are not to blame.

73
00:07:27,615 --> 00:07:29,521
Munno must have surely escaped.

74
00:07:29,686 --> 00:07:33,178
We are the ones to be blamed,
for not foreseeing such possibility.

75
00:07:35,944 --> 00:07:38,375
Just by surviving and arriving on time,

76
00:07:38,490 --> 00:07:40,807
you have more than fulfilled your call.

77
00:07:43,085 --> 00:07:44,392
And those fellows?!

78
00:07:44,494 --> 00:07:48,146
We sent men to the place
where Bojong lodged at,

79
00:07:48,247 --> 00:07:50,749
and spread out others
to search for them.

80
00:08:00,156 --> 00:08:02,467
What on earth has happened?
Will you at least explain?!

81
00:08:02,568 --> 00:08:04,066
Explain, explain what?!

82
00:08:04,155 --> 00:08:05,995
- He disappeared, right?!
- Yes.

83
00:08:06,072 --> 00:08:07,350
It can only mean they found this place.

84
00:08:07,388 --> 00:08:08,505
We must run away at all costs.

85
00:08:08,607 --> 00:08:10,232
They will be here soon.
We must run.

86
00:08:10,321 --> 00:08:11,552
Why... Why?!

87
00:08:11,641 --> 00:08:13,342
Who was that?

88
00:08:13,519 --> 00:08:15,397
Mishil. Mishil!

89
00:08:15,502 --> 00:08:17,829
What's all this Mishil Mishil...

90
00:08:17,930 --> 00:08:19,301
Do you mean that Mishil from the palace?

91
00:08:19,403 --> 00:08:20,618
Of course it's her!

92
00:08:20,697 --> 00:08:22,741
And how would you possibly
know someone like her?

93
00:08:22,957 --> 00:08:24,455
That... actually...

94
00:08:24,531 --> 00:08:25,699
Ahh... whatever, I don't know!

95
00:08:25,813 --> 00:08:27,514
Anyhow, if they catch us, we're dead.

96
00:08:27,590 --> 00:08:31,817
I'll get going, so follow me
or do whatever you please.

97
00:08:32,846 --> 00:08:34,374
Get moving!

98
00:08:53,675 --> 00:08:55,231
Rummage the entire place!

99
00:09:02,456 --> 00:09:03,788
They're not here.

100
00:09:04,423 --> 00:09:05,553
Spread out and find them!

101
00:09:05,654 --> 00:09:06,789
Yes.

102
00:09:11,868 --> 00:09:14,075
<i>Everyone, heed our words!</i>

103
00:09:14,851 --> 00:09:17,460
His Majesty shall soon return to the palace.

104
00:09:17,575 --> 00:09:19,915
Everyone, free the way!

105
00:09:20,127 --> 00:09:21,412
Free the way!

106
00:09:21,532 --> 00:09:24,262
Free the way,
the royal retinue is soon passing!

107
00:09:24,375 --> 00:09:25,605
Free the way!

108
00:09:25,696 --> 00:09:27,397
Free the way!

109
00:09:27,522 --> 00:09:30,065
The royal retinue will pass by.

110
00:09:30,190 --> 00:09:31,734
<i>Free the way.</i>

111
00:09:31,875 --> 00:09:33,721
<i>Free the way.</i>

112
00:09:47,988 --> 00:09:50,785
Let us follow the crowd,
and find a way to reach the ferry.

113
00:09:50,900 --> 00:09:53,616
Don't just stick to me,
spread out and follow closely!

114
00:09:53,756 --> 00:09:56,751
<i>Deokman, go that way. Quick!</i>

115
00:09:57,862 --> 00:09:58,969
Godo.

116
00:10:00,218 --> 00:10:02,044
Stick to me.

117
00:10:48,864 --> 00:10:50,514
Follow me quietly.

118
00:10:52,421 --> 00:10:53,734
Did you hear me?

119
00:10:59,226 --> 00:11:03,231
Did you enjoy a soothing night?

120
00:11:03,371 --> 00:11:04,952
Uh?!

121
00:11:07,852 --> 00:11:09,350
- Hey.
- Yes?

122
00:11:23,157 --> 00:11:23,812
Look.

123
00:11:23,924 --> 00:11:24,960
Will you help me out?

124
00:11:25,087 --> 00:11:26,510
They are killing someone over there.

125
00:11:26,620 --> 00:11:27,810
The royal retinue is about to pass!

126
00:11:27,900 --> 00:11:28,866
Get out of the way.

127
00:11:29,772 --> 00:11:32,031
Just once, help me just once.

128
00:11:32,767 --> 00:11:34,493
I said out of the way!

129
00:11:39,129 --> 00:11:41,298
How can you act like this?

130
00:11:47,212 --> 00:11:48,261
Milord.

131
00:11:48,352 --> 00:11:49,302
You know me, right?

132
00:11:49,400 --> 00:11:50,983
Help me out, will you?

133
00:11:51,453 --> 00:11:52,050
You knave!

134
00:11:52,088 --> 00:11:53,435
<i>It's him!</i>

135
00:11:53,529 --> 00:11:55,291
That's him, all right.
You come here on your own?!

136
00:11:55,370 --> 00:11:57,949
You little rat.
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin