All Creatures Great and Small [02x06] Faint Hearts.txt

(44 KB) Pobierz
{1}{1}25
{32}{93}/WSZYSTKIE ZWIERZĘTA DUŻE I MAŁE
{267}{327}Tłumaczenie: wankat
{801}{900}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{902}{947}Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj  Vodeon.pl
{951}{1017}W porzšdku, Tim, rozdarty sutek|wyglšda jak nowy.
{1019}{1110}Niele pan sobie radzi z igłš|i nitkš, panie Herriot.
{1112}{1191}Jak zwykle, przez kilka dni go nie cišgnij.
{1193}{1304}Nie ma sprawy. Dojeniem zajmuje się moja Jenny,|a ta dziewczyna ma delikatny dotyk.
{1402}{1486}Proszę za mnš, panie Herriot,|chcę co panu pokazać.
{1552}{1615}- Witaj, Jenny.|- Witam, panie Herriot.
{1738}{1787}Co za potwór, Tim!
{1789}{1859}Tak, ona jest piękna, nie będę zaprzeczać.
{1861}{1948}- Jak pan sšdzi, ile ona waży?|- Och, musiałbym zgadywać.
{1950}{2034}- 20 stone (127 kg)?|- Bliżej będzie 25 (158,75kg).
{2036}{2091}Ee, uwielbiam przyglšdać się jak ronie.
{2093}{2164}Wystarczy posłuchać w jaki sposób|wcina swoje żarcie!
{2166}{2232}To muzyka dla moich uszu, panie Herriot.
{2565}{2676}James. Nie gap się tak.
{2678}{2715}Co?
{2717}{2765}Och, przepraszam.
{2798}{2852}To tylko mi o czym przypomniało.
{2854}{2917}To jest wspaniałe miejsce, Zygfrydzie.
{2919}{2968}Kiedy zostało otworzone?
{2970}{3031}Klub był tu od dłuższego czasu,
{3033}{3142}ale tę restaurację otwarto w czerwcu.|Przyjaciele pani Pumphrey.
{3144}{3202}Jestemy tu z jej rekomendacji.
{3204}{3278}/- Witam paniš i panów. |/- Ach, dobry wieczór!
{3280}{3351}/Z pozdrowieniami od pani Pumphrey.
{3353}{3413}- Pani Pumphrey?|/- Tak, proszę pana.
{3415}{3511}Zatelefonowała, by powiedzieć,|że muszš państwo dostać homara.
{3513}{3593}Wspaniały - dzi dostarczony|prosto ze Scapa.(Wybrzeże Szkocji)
{3664}{3756}W tym przypadku nalegała,|że musicie państwo pić Sancerre,
{3689}{3743}wspaniałe wino,| które osobicie polecam.
{3745}{3797}Naprawdę, to nie jest konieczne.
{3799}{3875}Proszę, szanowny panie,| nie rozczarować pani -
{3877}{3983}ona nalegała.| Prosiła tylko, by wypić zdrowie...
{4044}{4095}Och, to bardzo miłe z jej strony.
{4211}{4271}/Ach, tak. Jest doskonały.
{4273}{4395}/Er... Kogo...? Kogo...?
{4397}{4487}Czyje zdrowie mamy wypić?
{4489}{4564}Ach, jest pan człowiekiem wiatowym,|mogę panu powiedzieć.
{4566}{4639}/Ona jest wspaniała, pani Pumphrey.
{4641}{4710}/To wino jest na czeć|/ jej młodego przyjaciela,
{4712}{4799}/który wywodzi się w prostej linii|/ od Cesarza Chin.
{4801}{4890}/Pan mnie zdumiewa.
{5067}{5137}Sšdzę, że jego nazwisko to pan Woo
{5139}{5206}i to jego zdrowie majš państwo wypić.
{5208}{5277}On musi bardzo paniš uszczęliwiać.
{5279}{5354}Cóż, orientalne zwyczaje sš nam obce.
{5356}{5444}W takim razie nie mamy wyboru. |Helen, panowie,
{5446}{5546}proszę wypić ze mnš toast|za serdecznego przyjaciela pani Pumphrey.
{5548}{5602}I to będzie homar, tak?
{5604}{5663}Tak, jeli wszystkim odpowiada.| Helen, James?
{5665}{5742}- Proszę, tak.|- Tristan? Proszę homara.
{5744}{5838}- Szanowny panie, nie będziecie państwo żałować.|- Dziękuję, bardzo.
{5830}{5840}Nastšpiło jakie nieporozumienie.
{5840}{5934}On myli, że pani Pumphrey| poznała mężczyznę.
{5936}{5972}Chińczyka.
{5974}{6026}- Tricki Woo!|- Dokładnie.
{6111}{6206}Mm, to wino wspaniale.| Och, dobrze się bawię.
{6208}{6304}Zgadzam się. Co to za okazja?|Co więtujemy Zygfrydzie?
{6306}{6364}Już czas, by nauczył się,|że aby cieszyć się życiem
{6366}{6446}nie musisz mieć okazji do więtowania.
{6438}{6508}To dlatego Zygfrydzie,|że rzadko jemy razem poza domem.
{6530}{6608}Tristan bardzo martwi się o praktykę.
{6610}{6672}Głupiec ze mnie.|Nie musisz się martwić, chłopcze.
{6674}{6784}Pani Hall została dobrze przekupiona|do przekazywania pilnych wiadomoci tutaj,
{6786}{6853}a ponieważ jeste oficjalnie na służbie...
{6855}{6935}Och, wszystko w porzšdku.|Zadałem głupie pytanie.
{6937}{6997}Och, pospiesz się, George.
{6999}{7088}- To potrwa chwilę, staruszko.|- Nie jestem twojš staruszkš.
{7090}{7188}Przymocuj tę cholernš łódkę,|albo nie zostanie jakikolwiek homar.
{7190}{7239}Och, dziękuję.
{7241}{7283}Idę!
{7336}{7385}Co absolutne fantastycznego!
{7387}{7484}To sprawa dyskusyjna.|Dobry wieczór, Julio.
{7486}{7573}- Och, witaj, Zygfrydzie.|- Co u twoich rodziców?
{7575}{7674}Mama jest w Harrogate,|a tata - nie mogę za niego odpowiadać.
{7676}{7805}- O, tu jestem.|- Mój Boże, to wyglšda bosko!
{7807}{7877}Ostrzegam cię, George,|jeli jestemy za póno...
{7879}{7967}Och, powiem, witam i żegnam.
{7969}{8046}Jeli mi panienka pozwoli.
{8048}{8097}Rzeczy panienki.
{8127}{8185}Ona jest, hm, bardzo ładna, Tris.
{8228}{8294}Nienagannie złe maniery,
{8296}{8385}produkt jednej z naszych najlepszych szkół.
{8387}{8441}Dziękuję.
{8443}{8501}Tristan.
{8503}{8564}- Tristan.|- Przepraszam.
{8566}{8633}- Kim ona jest? |- Ona jest poza twoim zasięgiem.
{8623}{8673}Jej ojciec to Dick Tavener,
{8675}{8742}zarobił miliony budujšc statki w Tyneside.
{8744}{8829}Lubię tego człowieka.|Nie może zatrzymać matki, tak jak ona.
{8858}{8923}To nie tylko wyglšda bosko...
{8972}{9048}Pyszne.
{9050}{9163}- Mam nadzieję, że ona także co dostanie.|- Masz nadzieję? Dlaczego?
{9165}{9217}Ze względu na biednego George'a.
{9263}{9325}Kocham te niedzielne poranki latem.
{9327}{9384}Cudownie relaksujšce.
{9386}{9435}Nic ważnego do zrobienia.
{9459}{9517}- Chcę go spędzić z niš.|- Z kim?
{9519}{9579}Z Juliš, oczywicie.
{9581}{9681}Nie obchodzi mnie, co Zygfryd powiedział|i jaki był dla niej niegrzeczny,
{9683}{9740}Pomylałem, że wyglšda na wietnš dziewczynę.
{9742}{9832}- Nie ma nic złego w jej wyglšdzie.|- Prawdopodobnie kwane winogrona.
{9834}{9886}- Kwane winogrona?|- Zygfryd.
{9888}{9953}Prawdopodobnie był niš zainteresowany|i został odrzucony.
{9955}{10048}- Ciekawa teoria.|- Ja zdecydowałem się jš poznać.
{10050}{10099}- Zdecydowałe się?|- Tak.
{10101}{10197}Biedna dziewczyna potrzebuje|odpowiedniego męskiego towarzystwa.
{10199}{10251}Ponieważ lubię adrenalinę,
{10253}{10337}jestem prawdopodobnie odpowiedziš|na jej modlitwy, co?
{10339}{10425}- Oniemiałem, Tris.|- Tak pomylałem, że tak będzie.
{10427}{10530}Jest tylko jedna trudnoć |- jak nawišżemy pierwszy kontakt?
{10532}{10574}My?
{10576}{10677}Mogę potrzebować pomocy |- nie mam co o niš prosić Zygfryda, prawda?
{10679}{10764}- Więc jeli masz jaki pomysł?|- Co dla prawdziwej miłoci?
{10766}{10800}Dziękuję.
{10802}{10848}Ach, James.
{10850}{10933}Nie zapomniałe, że idziemy na "Mesjasza"?
{10935}{11000}Och! Nie, oczywicie, że nie. |O której godzinie?
{11002}{11051}Równo o drugiej.
{11053}{11109}Racja. Co jest w dzienniku, Tris?
{11111}{11159}Niewiele. Parę zleceń.
{11161}{11261}Pani Broadwith dzwoniła,|chce by oglšdnšł psa panny Stubbs.
{11263}{11344}- Ona ma trzy psy. Którego?|- Powiedziała, że Prince'a.
{11346}{11408}- Och, biedny psiak.|- Co się stało?
{11410}{11515}Najbardziej spektakularny przypadek|nieprawidłowoci zastawek jaki widziałem.
{11517}{11606}- Co jeszcze?|- Tylko krowa od Bellerby'ów.
{11608}{11668}- To wspaniałe!|- Co?
{11670}{11749}Bellerbys'owie sš tylko trzy mile od Corby -
{11751}{11829}oni wyjadš na "Mesjasza" wczeniej,|bryczkš z kucykiem,
{11831}{11883}więc wrócisz przed 12.
{12138}{12187}Witam, pani Broadwith.
{12189}{12288}Przepraszam, że dzwonię po pana w niedzielę|panie Herriot. Chodzi o Prince'a.
{12290}{12391}Bardzo ciężko kaszle|i dzi rano trochę się chwiał.
{12393}{12448}To było bardzo rozsšdne,|że pani do mnie zadzwoniła.
{12450}{12528}Proszę tędy. To pan Herriot, kochanie.
{12530}{12583}Witam, panno Stubbs, jak się pani ma?
{12585}{12638}- O wiele lepiej, dziękuję.|- Dobrze.
{12640}{12748}- To o Prince'a się martwimy.|- Chod, Ben. Dalej, Sally.
{12750}{12799}I wy dwaj.
{12801}{12846}- Tutaj.|- Dziękuję.
{12848}{12916}- On wcišż je dobrze.|- Założę się, że tak.
{12918}{13005}Trzeba czego drastycznego,|by oderwać Prince'a od jego żarcia.
{13070}{13116}Wszystko w porzšdku.
{13144}{13203}Dobry piesek.
{13424}{13473}Jaka jest diagnoza, panie doktorze?
{13475}{13526}Uznanie dla was obojga.
{13528}{13594}Ale zrobię mu dwa zastrzyki.
{13596}{13701}Jeden, by wzmocnić jego oddech |i jeden, by wzmocnić jego serce.
{13703}{13796}On może być trochę zamroczony przez resztę dnia,|ale proszę się nie martwić,
{13798}{13846}to wszystko pomaga.
{13848}{13926}Pan Bellerby? Pan Bellerby!
{13946}{14016}Nikogo nie ma w domu?
{14018}{14082}Ach, to ty jeste pacjentem, prawda?
{14133}{14183}W porzšdku, zacznijmy.
{14338}{14408}- Och, pan Herriot.|- Witam, panno Bellerby.
{14410}{14502}- Cieszę się, że pan przyszedł.|- Proszę bardzo. To żaden kłopot.
{14504}{14606}Nie chodzi właciwie o krowę.|Gdyby mógł pan wywiadczyć nam przysługę.
{14608}{14707}Cóż, oczywicie, jeli mogę.|Proszę mi powiedzieć, panno Bellerby.
{14709}{14782}"Mesjasz" w kociele w Darrowby.
{14784}{14841}Och, sam się tam wybieram.
{14843}{14899}Naprawdę?! To cudownie!
{14901}{14989}- Chciałaby pani się za mnš zabrać?|- Och, jeli pan pozwoli?
{14991}{15066}- To na pewno nie kłopot?|- Nie, ani trochę.
{15068}{15174}Nie pytałabym, ale jest jaki kłopot|z kucykiem i bryczkš.
{15176}{15270}Jeli może nas pan tam podwieć,|zawsze znajdziemy jaki transport z powrotem.
{15272}{15346}Wybieramy się tylko ja, mama i tata.
{15348}{15427}- Bob nie jest zainteresowany.|- Dobrze.
{15429}{15488}Włanie siadamy do obiadu,
{15490}{15593}- proszę przyjć, kiedy będzie pan gotowy.|- Już prawie skończyłem.
{15595}{15649}Och, w takim razie poczekam na pana.
{15651}{15695}Dobrze.
{15734}{15821}Wszystko w porzšdku, mamo,|pan Herriot nas zabierze.
{15823}{15871}Och, to wspaniale.
{15873}{15963}Gdyby pan wiedział, co ta droga gruntowa robi|z moim reumatyzmem w bryczce.
{15965}{16017}Tak, to trochę brutalne.
{160...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin