Ругательства на 15 языках.pdf

(1121 KB) Pobierz
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
840437017.001.png
на 15 языках
КАРМАННЫЙ
СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИК
СОВА
МОСКВА Санкт-Петербург
840437017.002.png 840437017.003.png
УДК 81'374(038)
ББК 81.2
Р82
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ
Ругательства на пятнадцати языках: Кар­
манный словарь-разговорник / Сост. А. А. Ту­
рин. — СПб.: Сова; М.: ACT, 2008. — 126 с. —
(Карманный словарь).
ISBN 978-5-17-050488-6
Туризм в России приобретает все большую популяр­
ность. Люди едут за границу, чтобы познакомиться с
культурой и историей стран, встретиться с друзьями-ино­
странцами, сделать покупки, провести деловые встречи,
отдохнуть. Они общаются с коренными жителями либо
через переводчика, либо по классическому разговорнику,
либо на том литературном иностранном языке, который
выучили в школе. Но иногда, очутившись в каком-нибудь
пабе, на трибуне стадиона или просто в нетрезвой компа­
нии, они чувствуют себя чужаками, не понимающими ни
слова...
Наш небольшой словарь не учит ругаться, он помогает
понять ту речь, которую русский человек может услышать
на улицах пятнадцати наиболее часто посещаемых росси­
янами стран мира.
Среди многих общих черт, объединяющих
все языки мира — грамматических структур,
присутствия в них иносказаний, метафор, есть
еще одна, которая очень привлекает любого че­
ловека, начинающего изучать новый для него
язык, — ненормативная лексика, то есть руга­
тельства, матюги.
Ругаются в той или иной степени все, от этого
никуда не денешься. Не будем вдаваться в пси­
хологические, исторические, лингвистические
предпосылки этого явления. Крепкими словеч­
ками люди выражают свое эмоциональное со­
стояние, показывают свое отношение к собесед­
нику или происходящим событиям.
В очень многих культурах ругательства яв­
ляются табу, то есть их не принято произносить
в обычной обстановке, но только в узком кру­
гу людей, объединенных общими интересами.
В других культурах ругательства, подчас очень
даже крепкие, стали чуть ли не нормой повсе­
дневного общения. К сожалению, к их числу от­
носится и русская культура. Иногда просто ото­
ропь берет от случайно услышанного разговора
УДК 81*374(038)
ББК 81.2
© А. А. Гурин, составление, 2007
© ООО «Издательство «Сова», 2008
4
5
Приехал ко мне американец, который из
всех русских слов знал только тост «На здо­
ровье!» Но уже по пути из аэропорта мои
услужливые друзья успели познакомить его
с некоторыми «очень нужными и полезными»
фразами. Дурное запоминается на удивление
быстро. Когда я, сбиваясь с ног от желания
попотчевать иностранного гостя вкусностями,
пригласил его за стол, то в ответ на это пред­
ложение услышал доброжелательное, сказан­
ное с улыбкой и от всего сердца «благодар­
ное»: «Пошьел на х.., б..дь!» Я остолбенел, но
понял, что подшутили мои друзья, — они ему
сказали, что это очень вежливая благодар­
ственная фраза. Пришлось объяснять, где, что
и как нужно говорить.
Еще очень впечатляет иностранных друзей,
говорящих на германских и романских языках,
с их строгой грамматической структурой, что в
русском языке всего из одного слова за счет при­
ставок, суффиксов и окончаний можно постро­
ить целое предложение, которое имеет к тому же
вполне ясный для русскоговорящего слушателя
смысл, а не будет просто абракадаброй. Позволю
себе привести эту фразу, естественно, с отточия­
ми: «На х.я до х.я нах..рили, расх..ривайте на х..!»
Все понятно, не правда ли?
подростков на улице или «беседы» взрослых,
вроде бы прилично выглядящих людей. Слова,
которые должны использоваться в достаточно
ограниченном круге жизненных ситуаций, ста­
новятся повседневной лексикой. Живой, разго­
ворный язык засоряется,, как покрываются пла­
вающим мусором некогда чистые и журчащие
речки и ручейки рядом с городами.
Исторически так сложилось, что русский
язык богат на крепкие словечки, а структу­
ра словообразования позволяет придумывать
все новые и новые сочетания из, казалось бы,
ограниченного изначального набора слов. Есть
люди, которые могут просто-таки виртуозно
обращаться даже с самыми «ужасными» матю­
гами и использовать их в своей речи так, что ни­
какого чувства омерзения не возникает, наобо­
рот, поражаешься тому, сколько эмоций можно
передать всего четырьмя словами с различными
приставками, суффиксами и окончаниями.
Иностранцы, особенно молодые, приезжа­
ющие в Россию, даже если они не ставят перед
собой цель изучить язык, очень любят в первую
очередь «познакомиться» с русским матом. Ну
а россияне, конечно, всегда рады просветить
чужеземцев. Расскажу анекдотичный случай из
своей жизни.
6
7
Вернемся, однако, к теме нашего словаря.
В последнее десятилетие общение с иностран­
цами — здесь ли, в пределах нашей страны, или
во время заграничных поездок— стало уже
чем-то само собой разумеющимся. Для облегче­
ния взаимопонимания необходимо знание хотя
бы самых основ иностранного языка. Да, конеч­
но, сейчас в мире практически везде можно ис­
пользовать английский, ставший универсальным
языком общения.
Но все же и вам, и вашим собеседникам будет
гораздо приятнее, если вы скажете хотя бы не­
сколько простых фраз на их родном языке. Для
этого существуют разговорники. Только вот
крепких слов, которые иногда тоже могут быть
полезными, в них нет. Если английскими матю­
гами исписаны все подворотни и они на слуху у
каждого, кто смотрит американские и англий­
ские фильмы, то с ругательствами на других
языках — проблема.
Этот словарь — всего лишь скромная попыт­
ка заполнить пробел в этой области. Сразу ого­
ворюсь, что цель книги — не превратить вас в
грубияна, который может легко обругать хоть
финна, хоть чеха. Нет, ни в коем случае! Более
того, призываю вас относиться к этому неболь­
шому словарику как к шутке. Можно блеснуть
своими знаниями в тесной компании друзей-
иностранцев за дружеским бокалом пива, но не
стоит, уверяю вас, использовать ругательства,
даже самые безобидные, при общении с незна­
комыми людьми, тем более, обращаться с этими
словами к подвыпившим гражданам страны, в
которой вы отдыхаете. Это может быть чрева­
то очень неприятными последствиями. Если уж
вам хочется выругаться, сделайте это по-рус­
ски — эмоциональный заряд и энергетика рус­
ского мата столь велики, что их если не понима­
ют, то чувствуют и впечатляются — проверено
практикой.
Еще одна задача словаря — помочь вам по­
нять, что могли сказать в ваш адрес некультур­
ные иностранцы. По крайней мере, понять, что
они не обсуждают ваш макияж или цвет волос,
а отпускают в ваш адрес скабрезности. Базовый
набор ругательств во всех языках ограничен, и,
услышав знакомое слово, прочитанное в сло­
варе, вы сможете сделать выводы и покинуть
данное место или, мило улыбнувшись, ответить
тем же.
В разных языках разная степень «грубости»
ругательств, и в некоторых случаях можно поду­
мать: «А что тут вообще такого обидного? » Про­
сто следует учитывать культурные особенности
Zgłoś jeśli naruszono regulamin