12.Years.a.Slave.2013.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8.txt

(81 KB) Pobierz
1
00:00:15,988 --> 00:00:30,991
marcos3236  zaprasza na www.5Fantastic.pl

2
00:00:54,593 --> 00:00:58,094
Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.

3
00:01:08,196 --> 00:01:12,009
Dobra! Do wszystkich nowych czarnuchów,
zagramy w przycinanie.

4
00:01:12,697 --> 00:01:14,967
To bardzo proste.
Bierzecie nóż...

5
00:01:15,599 --> 00:01:19,000
Podnosicie trzcinę
Podrzynacie aż wiszczy.

6
00:01:19,599 --> 00:01:21,000
Oporzšdzacie trzcinę

7
00:01:21,599 --> 00:01:25,051
Odcinacie górę
Oczyszczacie łodygę

8
00:01:25,650 --> 00:01:28,601
Odrzucacie na kupę...
do ponownego posadzenia.

9
00:01:29,202 --> 00:01:32,502
A trzcina nie wyskoczy i was nie pogryzie.
Nie martwcie się o to.

10
00:01:33,102 --> 00:01:36,097
Żwawo chłopcy, żwawo

11
00:07:06,043 --> 00:07:08,888
Dobrze, dobrze, wystarczy już.

12
00:07:12,832 --> 00:07:13,282
No dalej

13
00:07:13,883 --> 00:07:15,183
Wskakuj chłopcze.

14
00:07:15,783 --> 00:07:16,732
Szybko.

15
00:07:17,332 --> 00:07:19,834
Daj buziaka.

16
00:07:22,685 --> 00:07:25,734
- Kocham Cię.
- Ja ciebie też, tato.

17
00:07:26,335 --> 00:07:28,836
pijcie dobrze.

18
00:07:29,685 --> 00:07:31,986
Zabiorę to

19
00:07:33,837 --> 00:07:36,139
Nie chcę słyszeć żadnych hałasów.

20
00:07:39,038 --> 00:07:41,038
Dobra noc.

21
00:07:47,639 --> 00:07:49,440
Trzy tygodnie i dwa dni.

22
00:07:50,041 --> 00:07:51,742
Taki jest zwyczaj.

23
00:07:52,342 --> 00:07:54,891
Zastanawiam się co by zrobił beze mnie?

24
00:07:55,492 --> 00:07:58,443
Nie chce stać bezczynie.

25
00:07:59,043 --> 00:08:01,544
Kochanie, to dobry dochód.

26
00:08:03,294 --> 00:08:06,294
Jeli tylko nie będę musiał dzielić się twojš kuchniš z innymi ludmi.

27
00:08:07,994 --> 00:08:10,296
Nie musisz.

28
00:08:13,996 --> 00:08:14,697
No chod.

29
00:08:15,247 --> 00:08:16,197
Bšd dobry dla matki.

30
00:08:16,798 --> 00:08:19,097
Dobrze Alonzo?

31
00:08:19,697 --> 00:08:21,899
Mogę dostać buzi??
Dziękuję.

32
00:08:22,498 --> 00:08:25,500
- Podróżujcie bezpiecznie
- Uważaj na siebie.

33
00:08:28,500 --> 00:08:29,950
Gotowi?

34
00:08:39,853 --> 00:08:42,552
- Dzień dobry Panie Nortap.
- Dzień dobry.

35
00:08:45,203 --> 00:08:46,353
O wilku mowa.

36
00:08:46,954 --> 00:08:50,705
Panie Northup...! Chcę panu kogo przedstawić.

37
00:08:51,305 --> 00:08:53,005
Panowie Brown i Hamilton.

38
00:08:53,605 --> 00:08:54,156
Sir.

39
00:08:54,756 --> 00:08:58,858
Panie Northup, Ci dwaj dżentelmeni
to dystyngowanie jednostki,

40
00:08:59,457 --> 00:09:02,058
a to włanie Solomon Northup, o którym mówiłem.

41
00:09:02,658 --> 00:09:04,658
- wirtuoz gry na skrzypcach.
- W istocie.

42
00:09:05,259 --> 00:09:06,559
Pan Moon mnie przecenia.

43
00:09:07,159 --> 00:09:09,659
Bioršc pod uwagę
jego uprzejmoć i twoja skromnoć,

44
00:09:10,258 --> 00:09:12,810
Możemy chwilkę panu zajšć, jeli to nie sprawi problemu, sir?

45
00:09:13,410 --> 00:09:14,460
Oczywicie.

46
00:09:15,061 --> 00:09:15,961
Sir.

47
00:09:16,561 --> 00:09:18,362
- Cyrk?
- Zazwyczaj tam znajdujemy zatrudnienie

48
00:09:18,962 --> 00:09:20,162
Trupa aktualnie jest w Waszyngtonie

49
00:09:20,663 --> 00:09:22,413
Cyrk to trochę zbyt małe słowo by opisać...

50
00:09:23,012 --> 00:09:24,662
utalentowany i wesoły zespół, z którym podróżujemy.

51
00:09:25,263 --> 00:09:27,764
To pokaz jakiego jeszcze nikt nie widział

52
00:09:28,364 --> 00:09:31,851
Zwierzęta z najciemniejszych zakštów Afryki
jeszcze nie widziane przez cywilizowanego człowieka.

53
00:09:32,550 --> 00:09:36,416
Akrobaci z Dalekiego Wschodu robišcy wyczyny
nad którymi wszyscy się dziwujš

54
00:09:37,016 --> 00:09:40,317
I ja sam bliski współpracownik Pana Browna;
na całym wiecie znany praktyk

55
00:09:40,917 --> 00:09:41,918
...sztuki zwanej iluzjš.

56
00:09:42,518 --> 00:09:43,818
Jestemy na dobrej drodze by dołšczyć do trupy

57
00:09:44,418 --> 00:09:47,413
i zostawić za sobš okres,
w którym mało zarabiamy na naszych przedstawieniach.

58
00:09:48,113 --> 00:09:49,402
Powód dla którego nagabujemy (Cię) z Panem Moonem...

59
00:09:49,929 --> 00:09:52,762
Tak. Zmarnowalimy mnóstwo czasu aby zapewnić
muzykę dla naszych przedstawień.

60
00:09:53,438 --> 00:09:54,907
Jednak ludzi prawdziwego talentu jest naprawdę niewiele

61
00:09:55,433 --> 00:09:55,745
Dziękuję sir...

62
00:09:56,319 --> 00:09:59,122
Jeli zgodziłby się pojechać z nami do Waszyngtonu...

63
00:09:59,721 --> 00:10:01,722
Damy ci dolara z każdy dzień

64
00:10:02,272 --> 00:10:04,171
i trzy dolary za każdš noc, gdy będziesz występował z nami

65
00:10:04,772 --> 00:10:06,123
W dodatku zapłacimy Ci wystarczajšco,

66
00:10:06,648 --> 00:10:08,199
aby mógł swobodnie powrócić tutaj do Saratoga.

67
00:10:08,773 --> 00:10:11,474
Za dwa tygodnie od dzi.

68
00:10:15,425 --> 00:10:17,776
Witaj w  Waszyngtonie, Solomon.

69
00:10:18,376 --> 00:10:20,075
Dziękuję.

70
00:10:20,676 --> 00:10:22,376
Miłego dnia.

71
00:10:25,276 --> 00:10:27,379
- Zapewniam Cię to zbyt dużo
- Niektórzy powiedzieliby że to za mało.

72
00:10:29,279 --> 00:10:30,179
Solomon...

73
00:10:30,778 --> 00:10:32,529
- Czterdzieci trzy dolary
- Wszystkie twoje.

74
00:10:33,129 --> 00:10:35,630
To przechodzi nawet moje najmielsze oczekiwania.

75
00:10:36,229 --> 00:10:37,581
- Za nasz najbardziej dochodowy tydzień.
- Zdrowie!

76
00:10:38,181 --> 00:10:41,181
- Zdrowie!
- Zdrowie!

77
00:10:44,832 --> 00:10:47,282
Jeszcze raz.

78
00:10:47,882 --> 00:10:48,982


79
00:10:49,582 --> 00:10:51,333
Wasza szczodroć...

80
00:10:51,933 --> 00:10:54,733
- jest... niezwykła.
- A twój talent jest niekwestionowany.

81
00:10:55,333 --> 00:10:57,184
- Za Solomona!
- Zdrowie.

82
00:10:57,785 --> 00:10:59,785
Zdrowie.

83
00:11:27,992 --> 00:11:30,292
Co do...?

84
00:11:42,595 --> 00:11:43,746
Już w porzšdku Solomon.

85
00:11:44,346 --> 00:11:47,346
To Ci nie ujmuje
Wcale.

86
00:12:09,151 --> 00:12:11,002
Hamilton, musimy się pospieszyć.

87
00:12:11,602 --> 00:12:12,952
Za dużo "sobie wzišł na głowę".

88
00:12:31,257 --> 00:12:33,356
Przepraszam.

89
00:12:33,957 --> 00:12:35,306
Nie chcemy tego słuchać.

90
00:12:35,908 --> 00:12:38,259
Pozwól mu zasnšć, Hamilton.

91
00:12:38,858 --> 00:12:40,408
Dobrej nocy.

92
00:12:41,009 --> 00:12:43,109
A jutro...

93
00:12:43,810 --> 00:12:46,010
Jutro, jutro poczujesz się dobrze i wieżo

94
00:12:46,610 --> 00:12:48,010
Jak nowo narodzony...

95
00:12:48,611 --> 00:12:51,911
Hamilton! Już nic więcej nie możemy dla niego zrobić

96
00:12:53,162 --> 00:12:56,463
Cóż za bidulek.

97
00:13:04,014 --> 00:13:07,716
Dobrze, mój chłopcze
jak się czujesz teraz?

98
00:13:09,215 --> 00:13:10,316
Nazywam się...

99
00:13:10,916 --> 00:13:12,667
Nazywam się Solomon Northup.

100
00:13:13,267 --> 00:13:13,816
Jestem wolnym człowiekiem

101
00:13:14,917 --> 00:13:16,217
Obywatel Saratogi w Nowym Yorku.

102
00:13:16,768 --> 00:13:18,818
Mieszkam z żonš i dziećmi,
którzy również sš wolnymi dziećmi.

103
00:13:19,417 --> 00:13:20,969
Nie macie prawa by mnie przetrzymywać.

104
00:13:21,518 --> 00:13:23,969
- Nie jeste wolnym człowiekiem
- I zarzekam się

105
00:13:24,568 --> 00:13:29,971
Zarzekam się na mojš wolnoć, będę żšdał za doć uczynienia za krzywdy.

106
00:13:30,621 --> 00:13:34,922
Zdejmij kajdany
Złóż pozew.

107
00:13:41,973 --> 00:13:43,773
Nie jeste wolnym człowiekiem.

108
00:13:44,374 --> 00:13:46,274
I nie jeste z Saratogi.

109
00:13:46,875 --> 00:13:49,375
Jeste z Georgii.

110
00:13:52,375 --> 00:13:54,875
Nie jeste  wolnym człowiekiem

111
00:13:55,826 --> 00:14:00,527
Jeste nikim więcej jak zbiegiem z Georgii.

112
00:14:01,978 --> 00:14:03,378
Jeste tylko...

113
00:14:03,979 --> 00:14:08,423
czarnuchem zbiegłym z Georgii.

114
00:14:40,237 --> 00:14:41,787
Jeste niewolnikiem!

115
00:14:42,387 --> 00:14:45,387
Jeste niewolnikiem z Georgii!

116
00:15:01,842 --> 00:15:04,143
Czy ty jeste niewolnikiem?

117
00:15:04,742 --> 00:15:06,744
Nie.

118
00:16:06,707 --> 00:16:08,708
Pomóżcie mi!

119
00:16:09,858 --> 00:16:11,758
Pomóżcie mi!

120
00:16:12,359 --> 00:16:15,359
Niech kto mi pomoże!

121
00:16:32,513 --> 00:16:35,013
Twoje stare rzeczy to szmaty i łachmany

122
00:16:35,613 --> 00:16:38,115
Potrzebujesz właciwe ubranie

123
00:16:41,016 --> 00:16:43,517
Dalej włóż to.

124
00:17:02,720 --> 00:17:04,420
No...

125
00:17:07,322 --> 00:17:08,622
O włanie

126
00:17:09,222 --> 00:17:11,073
O włanie

127
00:17:14,072 --> 00:17:16,374
Oczekujesz pochwały?

128
00:17:20,375 --> 00:17:22,974
- Nie! To od mojej żony.
- Szmaty i łachmany.

129
00:17:23,575 --> 00:17:26,475
Szmaty i łachmany.

130
00:17:35,978 --> 00:17:38,679
Ruszać się. Myć się.

131
00:17:40,580 --> 00:17:43,580
Chłopcze, ty też
Umyj go.

132
00:17:44,979 --> 00:17:45,980
Szoruj teraz.

133
00:17:46,580 --> 00:17:48,830
Wiesz kiedy pojawi się twoja Mama?

134
00:17:49,431 --> 00:17:50,832
- Ucisz go!
- Mama...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin