1 00:00:00,166 --> 00:00:01,703 /Ja i moje rodzeństwo 2 00:00:01,704 --> 00:00:04,348 /jestemy pierwszymi wampirami /w całej historii, 3 00:00:04,350 --> 00:00:05,866 /Rodzinš Pierwotnych. 4 00:00:05,868 --> 00:00:07,570 /W odróżnieniu od nich, jestem hybrydš... 4 00:00:07,868 --> 00:00:09,570 /W połowie wampirem, w połowie wilkołakiem. 5 00:00:09,572 --> 00:00:12,823 /300 lat temu, /pomoglimy zbudować Nowy Orlean. 6 00:00:12,825 --> 00:00:15,910 /Teraz wrócilimy, zwabieni /przez sabat czarownic, 7 00:00:15,912 --> 00:00:18,545 /który zagraża kobiecie, /która nosi moje dziecko. 8 00:00:18,547 --> 00:00:20,998 To dziecko przyniesie mierć nam wszystkim. 10 00:00:22,501 --> 00:00:24,301 /Mój brat, Elijah, /rozprawił się z nimi. 11 00:00:24,303 --> 00:00:28,005 Nikt nie krzywdzi mojej rodziny. 12 00:00:28,007 --> 00:00:29,673 /Mylelimy, że Hayley /będzie bezpieczna. 13 00:00:29,675 --> 00:00:31,225 Jestem Marcel. 14 00:00:31,227 --> 00:00:33,177 Nie sšdzę, żebymy się poznali. 15 00:00:33,179 --> 00:00:34,595 Hayley zniknęła. Gdzie ona jest? 16 00:00:34,597 --> 00:00:35,980 Co? 17 00:00:35,982 --> 00:00:38,148 Marcel tu był. 18 00:00:38,150 --> 00:00:40,684 /Mylilimy się. 19 00:01:07,045 --> 00:01:10,130 Panie, panowie, 20 00:01:10,132 --> 00:01:12,383 witajcie na wieczorze walk... 22 00:01:17,889 --> 00:01:20,274 A pierwszš zasadš wieczoru walk jest: 23 00:01:20,276 --> 00:01:23,027 wampir, który na koniec wieczoru, pozostanie niepokonany, 24 00:01:23,029 --> 00:01:25,729 będzie o krok bliższy, od wewnętrznego towarzystwa 25 00:01:25,731 --> 00:01:29,817 i jednego z tych... piercieni dziennych. 26 00:01:29,819 --> 00:01:33,454 Jeżeli możecie mi zaimponować odrobinš przemocy, 27 00:01:33,456 --> 00:01:37,574 możecie również cieszyć się ciepłem słońca na twarzy. 28 00:01:37,576 --> 00:01:41,245 Jedyne co musicie zrobić to odrobinę skopać tyłki. 30 00:01:42,248 --> 00:01:45,282 Więc zaczynamy. 31 00:01:48,253 --> 00:01:50,787 Pierwsza dwójka zawodników... 32 00:01:50,789 --> 00:01:54,174 Felicia i Otto. 36 00:02:27,843 --> 00:02:31,211 Niele, dziewczyno. 39 00:02:37,635 --> 00:02:41,271 Dobry wieczór. Chciałbym zamienić słowo. 40 00:02:41,273 --> 00:02:42,806 Co ty wyprawiasz? 41 00:02:42,808 --> 00:02:45,359 Wyglšda na to, że przerwalimy 42 00:02:45,361 --> 00:02:49,179 zgromadzenie ohydnych amatorów. 43 00:02:50,949 --> 00:02:52,533 Przyszlimy tu po dziewczynę. 44 00:02:52,535 --> 00:02:56,487 Oddaj nam jš, albo... zabijemy wszystkich tutaj. Poczšwszy od Ciebie. 45 00:02:58,490 --> 00:03:01,658 Wasza dwójka ma niezły tupet, 46 00:03:01,660 --> 00:03:04,461 przychodzšc do mojego domu i stawiajšc żšdania. 47 00:03:04,463 --> 00:03:05,964 Twój dom, czyżby? 48 00:03:05,965 --> 00:03:09,299 Dziewczyna. Nie zapytam ponownie. 49 00:03:09,301 --> 00:03:11,468 Domylam się, że mówicie o Hayley... 50 00:03:11,470 --> 00:03:15,172 taka wysoka, ciemne włosy, wredne zachowanie. 51 00:03:15,174 --> 00:03:16,974 Kim ona w ogóle jest? 52 00:03:16,976 --> 00:03:18,592 Starš znajomš. 53 00:03:18,594 --> 00:03:22,012 Wiesz jaki jestem sentymentalny w stosunku do starych znajomych. 54 00:03:22,014 --> 00:03:23,931 Cóż, ja jej nie mam, 55 00:03:23,933 --> 00:03:26,016 i zanim zaczniecie biadolić, 56 00:03:26,018 --> 00:03:28,152 złożyłem jej małš wizytę wczenie dzisiejszego wieczoru. 57 00:03:28,154 --> 00:03:29,820 Czułem się nostalgicznie, 58 00:03:29,822 --> 00:03:32,122 więc wybrałem się na plantację, 59 00:03:32,124 --> 00:03:34,658 gdzie byłem niewolnikiem. 60 00:03:34,660 --> 00:03:38,529 Wyobra sobie moje zaskoczenie, kiedy zorientowałem się, 61 00:03:38,531 --> 00:03:41,081 że pierwotna rodzina wampirów 62 00:03:41,083 --> 00:03:43,450 zajęła rezydencję. 63 00:03:43,452 --> 00:03:45,986 Wasza dziewczyna, Hayley, otworzyła drzwi. 64 00:03:45,988 --> 00:03:48,839 Wymienilimy się przywitaniem. To było wszystko. 65 00:03:48,841 --> 00:03:50,791 Nie wierzycie mi, rozejrzyjcie się. 66 00:03:50,793 --> 00:03:52,376 Chrzanić to, nawet pomogę wam jš znaleć, 67 00:03:52,378 --> 00:03:54,845 pytanie tylko, 68 00:03:54,847 --> 00:03:58,048 jeli Hayley nie ma tutaj, 69 00:03:58,050 --> 00:04:00,801 to gdzie jest? 75 00:04:34,086 --> 00:04:35,919 Na serio? Tyler? 76 00:04:35,921 --> 00:04:38,388 Nie chcesz ze mnš walczyć Hayley. 77 00:04:38,390 --> 00:04:40,424 Wiesz, że nie możesz pokonać hybrydy. 78 00:04:40,426 --> 00:04:43,093 Puć mnie, 79 00:04:43,095 --> 00:04:45,679 ty zdradziecki, mieszański kawałku gów... 80 00:04:45,681 --> 00:04:47,514 Zamknij się! 81 00:04:48,868 --> 00:04:50,570 ..:::DreamTeam:::.. 81 00:04:50,868 --> 00:04:53,570 Tłumaczenie: Dżoana, AriHanna, Lama, Kate, Katie & Maya 81 00:04:53,868 --> 00:04:56,570 Korekta: Madii 82 00:04:56,218 --> 00:04:57,807 Niezbyt atrakcyjne społeczeństwo, 83 00:04:57,809 --> 00:04:59,076 prawda? 84 00:04:59,078 --> 00:05:00,694 Zdajesz sobie sprawę, że oni cię słyszš. 85 00:05:00,696 --> 00:05:04,114 Zdajesz sobie sprawę, że mnie to nie obchodzi. 86 00:05:04,116 --> 00:05:08,619 Wiesz co Elijah, lubiłem cię bardziej w trumnie, 87 00:05:08,621 --> 00:05:11,455 ale Klaus, mój ojcze, zawdzięczam ci wiat, 88 00:05:11,457 --> 00:05:14,758 a ja zawsze okazuję szacunek starszym. 89 00:05:14,760 --> 00:05:17,177 Jeli twoja wyjštkowa przyjaciółka zniknęła, 90 00:05:17,179 --> 00:05:19,379 możesz skorzystać z pomocy wiedm, 91 00:05:19,381 --> 00:05:22,382 a skoro ja mam kontrolę nad wszystkimi wiedmami w tym miecie, 92 00:05:22,384 --> 00:05:25,185 sprezentuje ci jedno, małe zaklęcie lokalizacji. 93 00:05:25,187 --> 00:05:27,337 Sabine jest najlepszym przewodnikiem w dzielnicy. 94 00:05:27,338 --> 00:05:29,273 Jeli chcesz kogo znaleć, 95 00:05:29,275 --> 00:05:32,359 zapewniam, że na niš można liczyć. 96 00:05:32,361 --> 00:05:34,561 Gdzie ty idziesz? 97 00:05:34,563 --> 00:05:37,531 Nie chcę ucinać tego, ale niedługo wschodzi słońce. 98 00:05:37,533 --> 00:05:39,149 Moje nocne wampiry muszš wrócić do rodka, 99 00:05:39,151 --> 00:05:40,901 a ja mam do kierowania miasto. 100 00:05:40,903 --> 00:05:44,020 Zostawię was żebycie znaleli swojš zagubionš owieczkę. 101 00:05:49,661 --> 00:05:51,278 Możesz jš znaleć? 102 00:05:51,280 --> 00:05:53,914 Mogę spróbować. 103 00:06:03,725 --> 00:06:06,176 Co to za miejsce? 104 00:06:06,178 --> 00:06:09,930 Dziura Luizjany. 105 00:06:09,932 --> 00:06:11,982 Co z tym zrobisz? 106 00:06:11,984 --> 00:06:13,600 Zależy od ciebie. 107 00:06:13,602 --> 00:06:16,353 Hej, ty mnie zaatakowałe, pamiętasz? 108 00:06:16,355 --> 00:06:19,022 Zaatakowałe mnie w mojej własnej, tylniej częci ogrodu. 109 00:06:19,024 --> 00:06:21,441 To nie jest twój tylni ogród. To Klausa. 110 00:06:21,443 --> 00:06:23,910 Żyjesz na kociš łapę na dworku z tym psycholem, 111 00:06:23,912 --> 00:06:25,779 daleko to do dziewczyny, którš poznałem w Appalachach, 112 00:06:25,781 --> 00:06:27,281 pomagajšcš innym wilkołakom. 113 00:06:27,283 --> 00:06:29,616 Tyler, przepraszam, ale wiele się wydarzyło 114 00:06:29,618 --> 00:06:31,335 odkšd widziałam cię ostatnim razem. 115 00:06:31,337 --> 00:06:34,121 Masz na myli to, że jeste w cišży? 117 00:06:35,507 --> 00:06:39,092 Dziecko-hybryda. Tak. Wiem o tym wszystko. 118 00:06:39,094 --> 00:06:40,794 Kręciłem się wokół zalewiska, 119 00:06:40,796 --> 00:06:42,629 zadajšc pytania. 120 00:06:42,631 --> 00:06:44,598 Niech ci powiem, czego się dowiedziałem. 121 00:06:44,600 --> 00:06:46,266 To znamię półksiężyca znaczy, że pochodzisz 122 00:06:46,268 --> 00:06:48,885 z ważnej rodziny, co w stylu rodziny królewskiej 123 00:06:48,887 --> 00:06:50,554 dla wilkołaków z tego rejonu, 124 00:06:50,556 --> 00:06:52,973 a to tutaj, 125 00:06:52,975 --> 00:06:56,526 to wszystko co z nich pozostało. 126 00:07:02,984 --> 00:07:05,319 Hej, pomóż mi. 127 00:07:06,154 --> 00:07:08,238 Oni nie mogš ci pomóc. 128 00:07:08,240 --> 00:07:09,990 Sš w lasach, ukrywajšc się 129 00:07:09,992 --> 00:07:11,208 bo od lat byli przeladowani 130 00:07:11,210 --> 00:07:13,877 przez wampiry. 131 00:07:13,879 --> 00:07:17,581 To ona? 132 00:07:17,583 --> 00:07:21,451 Tak, Dwayne. Zabierz jš do rodka. 134 00:07:32,897 --> 00:07:35,399 Jest na szlaku, 135 00:07:35,401 --> 00:07:38,251 daleko za Houmš, głęboko w zalewisku. 136 00:07:38,253 --> 00:07:40,637 Nie sšdzę, że możesz być bardziej precyzyjna. 137 00:07:40,639 --> 00:07:41,655 Co jest Elijah, 138 00:07:41,657 --> 00:07:43,190 martwisz się, że odrobina opryskania w bagnie 139 00:07:43,192 --> 00:07:45,325 może zniszczyć twoje drogie buty? 140 00:07:45,327 --> 00:07:47,361 W sumie, po mojej ostatniej niewoli, 141 00:07:47,363 --> 00:07:49,579 przydałby mi się porzšdny spacer po wsi. 142 00:07:49,581 --> 00:07:52,449 Istniejš opowieci o wygnanych wilk...
LaCandy