Drop Dead Diva S02E07 HDTV.XviD-FQM.txt

(42 KB) Pobierz
{29}{75}Widzicie tę ambitnš modelkę?
{79}{147}To byłam ja... Deb...|Przynajmniej do mierci.
{151}{203}Mylałam, że pójdę prosto do nieba,
{207}{250}ale w wyniku zamieszania
{254}{306}obudziłam się w cudzym ciele.
{310}{335}Od teraz jestem Jane,
{339}{426}zapracowanš prawniczkš|z własnš asystentkš.
{430}{476}Mam teraz nowe życie,|nowe ciuchy,
{480}{537}a całš prawdę o mnie|znajš tylko
{541}{605}moja przyjaciółka Stacy i|Fred, mój anioł stróż.
{609}{651}Sšdziłam, że nic|nie dzieje się bez powodu...
{676}{749}I oby tak było.
{770}{884}Sezon 2 odcinek 7|Tłumaczenie: Goldilox
{955}{1022}Dzień dobry, Linda.|Pšczki.
{1026}{1100}Randy, mam twojš ulubionš drożdżówkę.
{1104}{1163}- Justine, częstuj się.|- Dziękuję.
{1167}{1199}Co ty robisz?
{1203}{1260}Wkradam się w łaski współpracowników
{1264}{1314}rozdajšc węglowodany|w ramach porannego poczęstunku.
{1318}{1350}Dla ciebie mam drożdżówkę z serem.
{1354}{1402}Chociaż osobicie nie uważam, że|ser i ciasto sš dobrym połšczeniem,
{1406}{1448}- ale czy to ważne. Hej.|- Dzięki.
{1452}{1496}- Jane...|- Tak?
{1500}{1581}Twoja matka jest w twoim gabinecie.
{1585}{1606}Elaine?
{1610}{1649}Nie. Nie wyraziłem się jasno.
{1653}{1715}Nie matka Jane.|Matka Deb.
{1719}{1747}Co?
{1751}{1775}Dlaczego?
{1779}{1814}Nie mam pojęcia.
{1818}{1861}Tylko pamiętaj, jej miejsce|jest w przeszłoci, tak?
{1865}{1899}To już nie jest "mama".
{1903}{1946}Dobra, masz.|We pudełko.
{1950}{1990}Moja mama tu jest.
{1994}{2032}Nie. To nie...|to nie mama.
{2036}{2095}To Bobbi Dobkins!
{2136}{2179}Czeć, Larry.
{2183}{2252}To była moja serowa drożdżówka.
{2318}{2363}Witaj, Bobbi.
{2367}{2424}Jaka miła niespodzianka.
{2428}{2481}Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko.|Nie umówiłam się.
{2485}{2537}Ależ nie.|Wpadaj kiedy chcesz.
{2559}{2619}Wybacz.|Usišd, proszę.
{2664}{2697}Czy... wszystko w porzšdku?
{2701}{2746}Ze mnš, tak...
{2768}{2824}Nadal brak mi Deb bardziej niż...
{2839}{2879}ale nic mi nie jest.
{2922}{3004}Kiedy spotkałymy się|w czasie mojego rozwodu...
{3008}{3054}poczułam jakby nas co łšczyło.
{3075}{3121}I mam nadzieję, że|pomożesz mi w prawnej sprawie.
{3125}{3154}Oczywicie.
{3158}{3214}Przyjaciel rodziny został aresztowany.
{3218}{3261}Naprawdę? Kto?
{3265}{3294}Nie będziesz jej znała.
{3298}{3322}Nie, może będę.
{3326}{3349}Nigdy nie wiadomo.
{3353}{3389}Nazywa się Samantha Colby?
{3393}{3448}Samantha Colby?
{3452}{3541}Oskarżono jš o kradzież w firmie,|a to poważna sprawa.
{3545}{3602}Bobbi, cieszę się, że mogę ci pomóc.
{3606}{3688}Ale... czemu ja a nie Grayson?
{3692}{3756}Wiem, że jestecie sobie bliscy.
{3760}{3825}Uważam, że ty jeste|odpowiedniš osobš do tej sprawy.
{3829}{3895}Tak naprawdę, może to|zostać między nami?
{3899}{3961}Zdecydowanie.
{4135}{4169}Czemu nie jeste przy biurku?
{4173}{4248}Recepcja mnie wezwała abym dopilnował|żeby twoja kawa była wieża.
{4252}{4272}Dobra odpowied.
{4276}{4300}Kim, przyszedł człowiek z ulicy.
{4304}{4324}Wprowadziłem go do twojego gabinetu.
{4328}{4376}Nie zajmuję się ludmi z ulicy.|To mi nie da partnerstwa.
{4380}{4417}Wiem. Wybacz.|Ale wyglšdał na miłego gocia.
{4421}{4459}Zajmę się tym.
{4463}{4486}Witam.|Kim Kaswell.
{4490}{4548}Jestem Mike Barry.|Bardzo potrzebuję pomocy.
{4552}{4591}Doceniam pańskie przyjcie, ale...
{4595}{4615}co to?
{4619}{4642}Nazywa się Sonny.
{4680}{4750}Wybaczy mi pan na chwilę?
{4808}{4863}- Fred.|- Próbowałem ci powiedzieć.
{4867}{4892}Jeli to się jeszcze powtórzy...
{4896}{4925}Wiem.|Wylatuję.
{4976}{5023}Jak ty pracujesz dla tej kobiety?
{5027}{5050}Żartuję z niej.
{5054}{5117}Klient pytał o Jane,|i go przekierowałem.
{5121}{5172}Nigdy nie byłam z ciebie bardziej dumna.
{5202}{5234}Przepraszam, tylko...
{5238}{5266}małpy budzš we mnie strach.
{5270}{5330}No to ma pani szczęcie,|bo Sonny to szympans.
{5334}{5374}Panie Barry, chyba nie jestem|do tego odpowiednim prawnikiem.
{5378}{5416}Sonny był szympansem do badań.
{5420}{5449}Kiedy skończyła się jego użytecznoć,
{5453}{5483}przekazano go organizacji ratowniczej
{5487}{5512}i adoptowalimy go z żonš.
{5516}{5573}Ostatnio się rozwiedlimy,|i uzgodnilimy wspólnš opiekę.
{5577}{5630}- To brzmi uczciwie.|- Tak, ale poznała innego faceta.
{5634}{5685}Teraz chce jechać na Florydę,|i zabrać Sonny'ego ze sobš.
{5689}{5717}- Sonny? Sonny!|- Mike?
{5721}{5780}- To ona. To moja żona, Faye!|- Doberek.
{5806}{5831}To on!
{5835}{5889}Panowie, to Sonny.
{5893}{5925}Jak moje maleństwo?
{5929}{5978}Kiedy zgłaszała pani porwanie,|mówiła pani o tym?
{5982}{6004}To mój tydzień.
{6008}{6049}Mój były mšż zabrał go|bez mojej zgody.
{6053}{6087}Tak, bo zamierzała go zabrać na Florydę.
{6091}{6143}Centrala, informujemy,|tu 2R13.
{6147}{6171}Mamy kod 4.
{6175}{6225}To nie porwanie dziecka.|To małpa.
{6229}{6268}To szympans.
{6272}{6328}To sprawy osobiste.
{6332}{6422}Ludzie, załatwcie to.|Idziemy.
{6426}{6454}Chcę go z powrotem.
{6458}{6528}Nie ma szans.|Teraz mam prawnika, Faye.
{6564}{6596}Do zobaczenia w sšdzie.
{6827}{6870}Kto ty, do diabła?
{6904}{6990}Samantha, nazywam się Bobbi Dobkins.
{6994}{7071}A to jest Jane Bingum.|Jest prawniczkš.
{7075}{7125}Mam obrońcę z urzędu.|Wycofał się, czy jak?
{7129}{7152}Nie.
{7156}{7193}Ale my... jestemy tu|żeby ci pomóc.
{7197}{7258}Mój prawnik zakazał mi|rozmawiać z kimkolwiek
{7262}{7297}chyba że w jego obecnoci.
{7301}{7329}Tak, rozumiem...
{7333}{7366}Id sobie.
{7598}{7635}Bobbi...
{7639}{7672}Co tu się dzieje?
{7676}{7747}Dobra, to nie jest przyjaciółka rodziny.
{7751}{7821}Tak, włanie się domyliłam.
{7825}{7866}Ale należy do rodziny.
{7891}{7955}Ona o tym nie wie,|ale jest mojš córkš.
{8067}{8093}Zaraz po liceum...
{8097}{8160}na długo przed poznaniem ojca Deb.
{8164}{8210}Był jedynie chłopcem,|którego bardzo lubiłam,
{8214}{8234}a ja byłam głupia.
{8238}{8272}Oddanie jej do adopcji...
{8276}{8322}było najtrudniejszš rzeczš|jakš w życiu zrobiłam.
{8326}{8408}Ale jak jš odnalazła?
{8412}{8545}Wiesz, po mierci Deb,|mogłam myleć tylko o niej.
{8566}{8653}Więc zadzwoniłam do agencji adopcyjnej,|i podali mi jej nazwisko.
{8674}{8706}Kontaktowała się z niš kiedykolwiek?
{8727}{8756}Chciałam, ale nie.
{8760}{8838}Tylko patrzyłam z pewnej odległoci.
{8842}{8893}Czytam jej profil na Facebooku|i wpisy na Tweeterze.
{8897}{8936}Jeste cyber-przeladowcš?
{8940}{8976}No.
{9013}{9119}Wiem, że to samolubne zakłócać jej życie.
{9123}{9237}No bo jak powiedzieć całkiem obcej|osobie, że jest się rodzinš?
{9295}{9347}Rozumiem.
{9420}{9507}Podsšdna jest oskarżona o kradzież|dysku twardego należšcego do laboratorium Freemont,
{9511}{9536}w którym pracowała jako technik.
{9540}{9571}- Nie zrobiłam tego.|- Cisza.
{9575}{9631}Dysk zawierał zastrzeżone informacje,
{9635}{9684}włšcznie z formułš najnowszego|produktu laboratorium,
{9688}{9716}tęczowego lakieru do paznokci.
{9720}{9746}Nie jestem złodziejkš.
{9750}{9794}Przeszukali mój dom,|i nic nie znaleli.
{9798}{9858}Panno Colby, nie pomaga pani|sobie tymi wybuchami.
{9862}{9900}Formuła jest dosyć wartociowa,
{9904}{9948}gdyż pozwala aby lakier|do paznokci zmieniał kolor
{9952}{9999}po nawietleniu silnym wiatłem.
{10009}{10040}Ale odlot.
{10044}{10069}Deb byłaby zachwycona.
{10073}{10106}Poza aktem kradzieży,
{10110}{10152}jedyna pozostała kopia tęczowej formuły
{10156}{10201}została usunięta z firmowego serwera.
{10205}{10264}Utrzymujemy, że podsšdna jest|również odpowiedzialna za to.
{10268}{10303}Bioršc pod uwagę wartoć tej własnoci,
{10307}{10351}i dodajšc wczeniejszy|wyrok skazujšcy podsšdnej
{10355}{10398}za posiadanie substancji narkotycznej...
{10402}{10421}Miałam ból w plecach.
{10425}{10458}Koleżanka dała mi Percocet.
{10462}{10564}Jeszcze raz otworzy pani usta,|a zatrzymam paniš za obrazę sšdu.
{10568}{10629}Wnioskujemy o odrzucenie kaucji,|do czasu procesu.
{10633}{10655}Jane, zrób co.
{10659}{10707}Wysoki sšdzie, rozdział 502
{10711}{10767}kompletnej ustawy o dostępie|komputerowym i oszustwie
{10771}{10833}wymaga nieautoryzowanego dostępu.
{10837}{10869}On włanie powiedział,|że była pracownikiem.
{10873}{10896}A pani to...?
{10900}{10928}A, racja.
{10932}{10962}Nazywam się Jane Bingum,
{10966}{11011}i pracuję w kancelarii|Harrison & Parker.
{11015}{11080}Bioršc pod uwagę zawalenie|robotš obrońcy z urzędu
{11084}{11131}i jego wyrany brak|zainteresowania sprawš,
{11135}{11210}oferuję przejšć jej|obronę nieodpłatnie.
{11214}{11296}Panie Nevins, zakładam, że pan|i pańska klientka nie macie nic przeciwko?
{11300}{11383}Jeli panna Colby woli innego obrońcę,|to jestem skłonny ustšpić.
{11387}{11420}Młoda damo.
{11622}{11678}Dobrze.|Chyba.
{11682}{11707}Przyjęto.
{11711}{11742}Dziękuję.
{11746}{11808}Zapłacę kaucję.|Nieważne ile wyniesie.
{11812}{11841}Mam prawo wystšpić o kaucję,
{11845}{11903}czy wysoki sšd ustali rozsšdnš kwotę?
{11907}{11990}Kaucję ustalam w wysokoci 100.000 dolarów.
{11994}{12094}Oskarżona pozostanie w areszcie|dopóki kaucja nie zostanie wpłacona.
{12130}{12200}Tak, ja też.|Nie mogę się doczekać.
{12204}{12236}Do zobaczenia wieczorem.
{12240}{12279}Pa, Vanessa.
{12283}{12331}To była Vanessa Hemmings?
{12335}{12397}Słyszałam, że broniła z tobš|w ostatniej sprawie.
{12401}{12412}Tak. Znasz jš?
{12416}{12477}Nie, ale miałam raz|sprawę u sędziego Hemmingsa,
{12481}{12528}jej ojca...|straszny twardziel.
{12532}{12588}No cóż, miejmy nadzieję,|że jego nie będzie na kolacji.
{12592}{12622}Wiesz, że sš nadziani, prawda?
{12626}{12697}Zasponsorowali całe skrzydło|pediatryczne w szpitalu w. Katarzyny.
{12701}{12745}Więc to randka?
{12749}{12777}Kolacja...|drugie podejcie.
{12781}{12811}W zeszłym tygodniu szlimy do restauracji,
{12815}{12861}ale została odwołana|na wniosek odkrywania dowodów.
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin