[3][17]/Nazywam się Michael Westen. [17][42]/Kiedy byłem szpiegiem,|/dopóki... [43][72]/Zostałe spalony.|/Idziesz na czarnš listę. [73][96]/Kiedy jeste spalony,|/nie masz nic... [97][120]/Pieniędzy, zdolnoci kredytowej,|/przebiegu kariery. [121][144]/Grzęniesz w miecie,|/w którym zdecydujš cię porzucić. [145][162]- Gdzie jestem?|- Miami. [167][195]/Bierzesz każdš robotę,|/jaka się nawinie. [195][224]/Polegasz na każdym,|/kto jeszcze z tobš rozmawia. [227][252]/- Na porywczej dziewczynie...|- Zastrzelimy ich? [252][276]/Starym przyjacielu,|/który donosił na ciebie FBI... [277][299]/Wiesz, szpiedzy...|Banda rozpieszczonych dziewczynek. [300][318]/- Rodzinie też...|- To znowu twoja mama? [319][344]/- Jeli jeste zdesperowany.|- Kto potrzebuje twojej pomocy, Michael. [344][372]/Oraz szpiegu z życiowym pechem,|/którego spotkałe po drodze. [373][387]Tak to się robi, ludzie. [391][404]/Reasumujšc... [404][437]/Dopóki jeste spalony,|/nigdzie się nie wybierasz. [450][465]/Poprzednio w Burn Notice... [465][510]/Nie otrzymasz lepszej oferty.|/To zadanie pod głębokš przykrywkš. [511][562]/Zajmiesz się przywódcš siatki terrorystycznej,|/mieszczšcej się na Dominikanie. To Randall Burke. [565][595]Dlaczego pytasz o Mike'a?|Kim jeste, kole? [595][620]- Co chce od Mike'a?|- Lepiej się dowiedzmy. [620][653]Pani syn jest zaangażowany|w pracę w wywiadzie. [653][688]/Michael wykonuje zlecenie|/rzšdowe dla CIA. [688][726]/Znalelimy identyfikator Departamentu ds. Dzieci|/i Rodzin w domu tajemniczego pana. [727][751]Pytał co o Michaela? [752][771]- Co dokładnie mu powiedziała?|- O nie. [791][833]Maddy, nie możesz ot tak wparować|do biura FBI i pytać o Mike'a. [833][859]Mam tam kumpli i niczego|mi nie powiedzš. [860][884]Więc to zły pomysł|i nieważne, jak do tego podejdziesz. [884][898]Co więc powinnam zrobić? [899][942]Dzwoniłam do każdej siedziby władz federalnych,|żeby się dowiedzieć, czy mój syn żyje! [943][960]Nic mi nie powiedzieli. [961][996]Więc sama tam pójdę|i porozmawiam z nimi osobicie. [997][1020]Mike umie o siebie zadbać,|na pewno nic mu nie jest. [1020][1050]Taki jeste pewny.|Co to oznacza, Sam? [1051][1076]Masz nadzieję?|Tak uważasz? [1077][1096]Wiesz o tym?|Bo ja muszę wiedzieć! [1097][1123]Jaki masz plan, Maddy?|Po prostu tam wejdziesz? [1123][1140]Bo audiencji nie dostaniesz. [1140][1183]Najlepszym sposobem jest złapać tego gocia|i dowiedzieć się, dla kogo pracuje. [1184][1197]Jesse ma rację. [1198][1232]Fi i Carlos sš teraz w terenie|i zasięgajš języka u swoich ludzi. [1232][1264]Sprawdzilimy jego aliasy,|mamy prawdziwe nazwisko. Dexter Gamble. [1265][1293]Robimy postępy.|Musisz być cierpliwa. [1294][1336]Michael może nie żyć!|Nie mów mi o cierpliwoci! [1336][1365]Maddy.|Nie rób tego sobie. [1386][1438]Sam, nie mogę spać.|Nie mogę przestać jeć. [1438][1476]Mogę myleć jedynie o tym,|że mogłam zabić mojego syna. [1477][1488]Maddy, co z Charliem? [1488][1510]Wemiesz go ze sobš,|kiedy rozpętasz piekło? [1511][1531]Nie sšdzisz, że może go|to trochę wystraszyć? [1531][1571]Już się tym zajęłam, Jesse.|Dziękuję. Charlie! [1572][1599]Kochanie, jeste gotowy? [1600][1618]- Czeć, babciu.|- Ale ty przystojny. [1619][1644]Umyłe zęby? [1644][1660]wietnie. [1660][1713]Pójdziesz do pani Strickland na parę godzin,|bo babcia musi co załatwić, dobrze? [1720][1732]Pożegnaj się! [1732][1766]Do widzenia, panie Sam.|Do widzenia, panie Jesse. [1767][1789]- Maddy, moglibymy...|- Do widzenia. [1811][1850]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [1851][1866]Przepraszam. [1867][1892]Gdzie mogę zaparkować|w budynku federalnym? [1892][1934]Proszę znaleć niezarezerwowane miejsce,|a potem pójć pieszo na poziom 2. [1935][1948]/Dziękuję. [2035][2079]/Istnieje cienka linia pomiędzy|/zdrowš ostrożnociš a paranojš. [2103][2133]/Kiedy jeste zestresowany,|/twoja czujnoć jest podwyższona, [2133][2166]/przez co łatwiej ci dostrzec|/potencjalne zagrożenie. [2166][2200]/Niestety przez stres ciężko|/ci również stwierdzić, [2201][2256]/kiedy zagrożenie jest prawdziwe,|/a kiedy to tylko wytwór twojej wyobrani. [2388][2415]Jezu. [2455][2466]Pomocy! [2482][2493]Proszę! [2571][2584]Czeć, mamo. [2584][2629]Burn Notice 7x2 Forget Me Not|/Nie zapomnij mnie [2629][2651]Tłumaczenie: Mausner [2652][2680]Michael?|Co się dzieje? [2680][2714]Wyluzuj.|Muszę z tobš pogadać. [2714][2731]Dlaczego nie możemy pogadać|w domu? [2732][2756]Wybacz.|To ze względów bezpieczeństwa. [2756][2786]/Przepraszam.|/Nie może tu pani teraz być. [2786][2819]Nie mogę ryzykować,|że mnie kto zobaczy. [2848][2898]Chodzi o tego człowieka?|Tego, który pyta o ciebie w Miami? [2911][2943]Powiedziała mu, że jestem z CIA.|Mogła mnie zdemaskować. [2944][2970]Bardzo przepraszam, Michael. [2970][2992]Musisz porozmawiać z Fi,|Samem i Jessem. [2992][3022]- Nie mogę gadać z nikim innym.|- Oni go szukajš. [3023][3035]- Wiem.|- Martwiš się! [3036][3072]Wiem! [3072][3134]- Co chcesz przez to powiedzieć?|- ledzimy ich ruchy. [3154][3189]- Szpiegujesz własnych przyjaciół?|- Nic nie rozumiesz. [3190][3222]Nie mogę się z nikim kontaktować,|póki jestem pod przykrywkš. [3223][3244]Nie mógłby zwołać waszego|tajnego spotkania? [3244][3273]Nie mogę... [3274][3321]To nie moja decyzja.|Nikt nie może wiedzieć, że tu jestem. [3332][3346]A ja? [3356][3375]Czemu ja otrzymałam wizytę? [3376][3411]Bo dzwonisz i wypytujesz o mnie.|Musisz przestać! [3411][3452]Chciałam tylko wiedzieć,|czy żyjesz! [3453][3480]- Czy to za wiele?|- Tak, za wiele! [3480][3535]Nie możesz dzwonić! Nie możesz pisać!|Musisz po prostu czekać, aż wrócę! [3605][3625]A jeli nie wrócisz? [3662][3687]Muszę ić. [3807][3847]Mogę przytulić syna?|To jest dozwolone? [4346][4369]Już jeste.|Jak poszło z mamš? [4369][4385]Na tyle dobrze,|na ile się spodziewałem. [4386][4411]Nie będzie już wydzwaniać. [4412][4458]wietnie. Teraz możemy wrócić do sprawy|zajęcia się Dexterem Gamble. [4459][4484]Nie wszystko na raz... [4490][4536]Prezent z okazji powrotu do domu.|Wkrótce powiniene go użyć. [4536][4578]Wyglšda na to, że twoi|przyjaciele robiš postępy. [4662][4689]Jaki problem, Michael? [4690][4729]Nie, pomylałem tylko, że byłoby szybciej,|gdybymy pracowali bezporednio z nimi. [4729][4763]- Nic z tego.|- Brali już udział w tajnych operacjach. [4763][4784]- Możesz im ufać.|- Powiedziałem nie. [4784][4810]Nie będę ryzykował,|aby mógł się przywitać z kumplami. [4810][4829]Wiedziałe o tym|przed przyjazdem do Miami. [4830][4895]Możesz albo polecieć z powrotem na Dominikanę|i dać nam się tym zajšć, albo się dostosować. [4911][4922]Dobrze. [4964][5001]/Kiedy prowadzisz obserwację, jeste wyszkolony,|/aby nie postrzegać swego celu jak człowieka, [5002][5031]/ale jako listę szczegółów|/w ich aktywnoci. [5031][5069]/Kiedy wracajš do domu, kiedy wychodzš,|/ile razy dzwoniš. [5070][5116]/Musisz się zdyscyplinować, aby nie mieszać się|/emocjonalnie w życie obiektu. [5116][5151]/Lecz czasami obiekt ci|/to uniemożliwia. [5152][5185]/Wcišż jest wciekły o tego zbiega. [5185][5207]/Powiedziałem, że się tym zajmę.|/Teraz mamy [5207][5244]/tu poważniejszš sytuację|/i to nasz priorytet. [5244][5261]/Przepraszam. [5262][5311]/- Nie chciałam cię w to wplštać.|/- Nie masz za co przepraszam. [5312][5366]/Po prostu się wkurzyłem, że wcišż musisz|/męczyć się ze sprawami Michaela, nawet kiedy go nie ma. [5396][5421]/Idę pod prysznic. [5473][5532]/Najcięższe w obserwacji kogo znajomego,|/jest pozostać obiektywnym. [5533][5552]/Zadanie szybko może|/stać się osobiste, [5553][5626]/kiedy każde spojrzenie i gest obserwowanego|/przypomina ci o przeszłoci. [5645][5670]DUBLIN, IRLANDIA|2001 ROK [5814][5824]Start! [6048][6098]Nie żyjesz.|Teraz płać. [6098][6119]Chcesz kasę,|musisz jš ode mnie zabrać. [6120][6134]Tak też zrobię. [6134][6166]- Co to za dziewczyna?|- Fiona Glenanne. [6166][6190]Kłopoty najgorszego rodzaju. [6242][6273]Wierz mi, stary,|nie chcesz się w to mieszać. [6303][6333]Poza tym jest zajęta. [6420][6441]/Rico.|/Masz informacje o Gamble'u? [6442][6468]/Tak, laska, będzie cię to|/kosztować trzy stówki. [6468][6494]/Kuzyn mi mówił, że facet,|/który wyglšda jak ten, co go szukacie, [6495][6520]/zapłacił mu pięć tysi|/za miejsce do przechowania sprzętu. [6521][6539]/Pięć kafli,|/a nawet go tam nie ma. [6540][6565]/- Potrzebny mi adres.|/- 828 North River Drive. [6566][6594]/To stary warsztat samochodowy|/przy Fifth Street. [6595][6616]- Jak to daleko stšd?|- 20 minut. [6616][6625]Lecimy. [6732][6760]Najpierw twoi przyjaciele|przeszukajš warsztat. [6760][6797]Kiedy wyjdš, sprawdzimy,|czy czego nie przegapili. [6814][6830]Cholera. [6852][6887]- Szybko, jak oni...|- Fi prowadzi. [6908][6934]/Wisisz mi nowy zestaw opon. [6935][6943]- Ja?|- Tak. [6943][6971]Kto namówił mnie,|/aby posadzić demona szybkoci za kółko? [6971][7002]/Nie obwiniaj go. Gdyby ty prowadził,|/wcišż bylibymy w drodze. [7002][7040]- Cztery sztuki. Pirelli.|- Mniejsza o to. [7040][7063]5 kafli za tę norę? [7078][7095]Padnij!|Broń! [7251][7304]/Chyba Rico zapomniał wspomnieć|/o dwóch strażnikach, co? [7331][7344]Nie wychylaj się! [7348][7382]Co tam się dzieje, do cholery.|Zostaw, Westen. [7382][7411]Zaatakowano ich z lepszej pozycji|z półautomatycznej broni. [7411][7452]Oni zginš, operacja również.|Tego chcesz? [7452][7499]- Jeste niewidzialny. Rozumiesz?|- Jasne. Jestem duchem. [7522][7575]/rednia skutecznoć wyszkolonego strzelca,|/strzelajšcego do celu z 15 metrów w idealnych warunkach, [7575][7588]/wynosi 99%. [7618][7657]/Oczywicie z założeniem,|/że cel jest widoczny. [7657][7715]/Jeli jeste pod ostrzałem i strzelasz na lepo,|/ta skutecznoć spada do zera. [7715][7732]Mam mało nabo...
IKSWOKAR