Weeds.S08E09.HDTV.XviD-SQTV.txt

(38 KB) Pobierz
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,557
<i> Poprzednio w "Weeds" ... </ i>

2
00:00:01,802 --> 00:00:04,038
Co to za cuchn¹cy szczep
ci siê tam wyl¹g³?

3
00:00:04,072 --> 00:00:05,474
Chcesz je porównaæ
jak dzia³aj¹?

4
00:00:05,509 --> 00:00:06,742
Kto ma munchies?

5
00:00:06,777 --> 00:00:07,977
63! 63!

6
00:00:08,012 --> 00:00:09,546
Kto wygra³?

7
00:00:09,580 --> 00:00:11,180
Poka¿ mi swoj¹ roœlinê.

8
00:00:12,015 --> 00:00:13,816
£adnie ci w tym kombinezonie.

9
00:00:13,851 --> 00:00:15,853
Myœla³em, ¿e ta praca
to bêdzie zabawa.

10
00:00:15,887 --> 00:00:17,655
Jestem waszym nowym przewodnikiem
¿ycia duchowego, Moreh Andy.

11
00:00:17,690 --> 00:00:20,926
I to jest
czas dyskusji.

12
00:00:20,961 --> 00:00:22,929
Twoja fundacja
otrzyma³a licencjê

13
00:00:22,964 --> 00:00:24,832
na prowadzenie obiektu
dla bezdomnych z tego rejonu.

14
00:00:24,866 --> 00:00:26,200
Masz 48 godzin.

15
00:00:26,235 --> 00:00:27,702
Bez lokatorów
jak ty,

16
00:00:27,737 --> 00:00:29,906
inspektorzy pañstwowi
nas zamkn¹.

17
00:00:29,940 --> 00:00:31,040
Boo!

18
00:00:31,075 --> 00:00:32,375
Brzmi ca³kiem nieŸle?

19
00:00:33,477 --> 00:00:34,511
Nie ma ci¹¿y.

20
00:00:34,546 --> 00:00:36,080
Andy.
Musisz mu powiedzieæ.

21
00:00:36,114 --> 00:00:37,582
Wiesz, ¿e on mnie zostawi.

22
00:00:37,616 --> 00:00:39,518
By³aœ gdzieœ
nie by³aœ w ci¹¿y.

23
00:00:39,552 --> 00:00:41,688
To menopauza, Andy.
To nie jest mój wybór.

24
00:00:41,722 --> 00:00:42,923
Sk³ama³aœ.

25
00:00:42,957 --> 00:00:44,759
Jestem rabinem.

26
00:00:44,793 --> 00:00:45,860
Wiêc?

27
00:00:45,894 --> 00:00:49,130
Widzia³am ciê - tam,
patrzy³eœ na mnie.

28
00:00:49,164 --> 00:00:50,731
Wiesz,
¿e w nocy przy basenie,

29
00:00:50,766 --> 00:00:51,399
Naprawdê chcia³em ciê poca³owaæ.

30
00:00:53,035 --> 00:01:01,793
<font color="#ec14bd"> t³umaczenie ze s³uchu </ font>
Kitana
<font color="#ec14bd"> Jak zwykle :* for Siwy :)</ font>

31
00:01:55,876 --> 00:01:57,677
Szop?

32
00:01:57,711 --> 00:02:00,013
To niez³a jazda

33
00:02:00,048 --> 00:02:01,349
Szkoda, ¿e tego nie widzia³em.

34
00:02:01,383 --> 00:02:02,383
Mamo?

35
00:02:04,186 --> 00:02:06,421
Crick Montgomery, proszê pani.

36
00:02:06,455 --> 00:02:08,490
Oh, kim jesteœ?

37
00:02:08,524 --> 00:02:10,359
Jest z firmy tytoniowej.

38
00:02:10,393 --> 00:02:13,362
Mogê pokazaæ ci wizytówkê
jeœli chcesz.

39
00:02:13,397 --> 00:02:15,365
Silas, mogê z tob¹ rozmawiaæ
sekund?

40
00:02:19,771 --> 00:02:21,037
Tytoñ?

41
00:02:21,072 --> 00:02:23,040
Chce, ¿ebym sdla niego hodowa³.

42
00:02:23,074 --> 00:02:24,409
Hodowa³ papierosy?

43
00:02:24,443 --> 00:02:25,843
<i> Trawkê </ i> na papierosy.

44
00:02:25,878 --> 00:02:27,545
To nowy pomys³
w fazie rozwoju.

45
00:02:27,580 --> 00:02:29,714
Jeszcze w powijakach,


46
00:02:29,748 --> 00:02:31,382
Okay, uh ...

47
00:02:31,417 --> 00:02:36,855
Tytoñ nie przemawia do Sylasa.
Mo¿esz mówiæ do mnie. Capiche?

48
00:02:36,890 --> 00:02:37,990
Mamo.

49
00:02:38,024 --> 00:02:39,959
Nie, nie, ona ma racjê.
Zapomnia³em manier.

50
00:02:39,993 --> 00:02:41,961
Powiedzmy tak pani Botwin,

51
00:02:41,996 --> 00:02:44,197
Pani i mi zale¿y
na tej samej rzeczy.

52
00:02:44,232 --> 00:02:46,366
S³odka herbata?
Bal debiutantek?

53
00:02:46,401 --> 00:02:48,369
Na pewnoœci, ¿e ten tu
Johnny Appleseed

54
00:02:48,403 --> 00:02:50,304
nie wykoñczy siê
graj¹c w z³ej dru¿ynie.

55
00:02:50,338 --> 00:02:51,772
Racja, i niech zgadnê.
to twoja dru¿yna jest dobra?

56
00:02:51,807 --> 00:02:54,609
Có¿, wsród najlepszych naukowców
parali¿owanych przez 
Federalny Urz¹d ¯ywnoœci i Leków

57
00:02:54,644 --> 00:02:56,946
i kapitalistów Cowboyów
z dwu wiekow¹ tradycj¹

58
00:02:56,980 --> 00:02:58,781
uprawy,
zwijania i dystrybucji?

59
00:02:58,815 --> 00:03:00,883
Wiem, na którym koniu <i> pojadê </ i>

60
00:03:02,151 --> 00:03:07,391
Silasowi podoba siê jego praca.

61
00:03:07,425 --> 00:03:10,395
Powiedz mu ...
¿e jesteœ ...

62
00:03:10,429 --> 00:03:12,397
¯e <i> by³em </ i> zadowolony.

63
00:03:12,431 --> 00:03:14,766
Dopóki nie zobaczy³em 
jak maszyna po¿era moj¹ roœlinê

64
00:03:14,801 --> 00:03:19,938
po tym jak j¹ pobili i topili
w magnez benzo-czymœ.

65
00:03:19,972 --> 00:03:22,774
S³uchaj, mo¿e po prostu
zostawiê ci to?

66
00:03:22,809 --> 00:03:25,777
Dwa bilety, pierwsza klasa,
odlot z Kennedy jutro.

67
00:03:25,812 --> 00:03:28,514
Chcielibyœmy ¿eby wasza dwójka
przylecia³a i nas sprawdzi³a.

68
00:03:28,548 --> 00:03:31,784
Pozwolê sobie wyjœæ.

69
00:03:33,320 --> 00:03:35,053
Jesteœ fenomenalnie utalentowany,

70
00:03:35,088 --> 00:03:36,722
ale marnujesz siê
dla Smith&Johnson.

71
00:03:36,756 --> 00:03:39,625
Myœlê, ¿e mo¿emy zaoferowaæ ci
O wiele, wiele wiêcej.

72
00:03:43,163 --> 00:03:44,997
Karolina Pó³nocna.

73
00:03:45,032 --> 00:03:46,699
Zbyt gor¹co o tej porze roku.

74
00:03:49,737 --> 00:03:51,704
Proszê.

75
00:03:51,739 --> 00:03:53,539
Dziêki.

76
00:03:55,809 --> 00:03:57,609
Kiedyœ pali³am w college'u.

77
00:03:57,643 --> 00:04:00,112
¯a³atwi¹ mi przeprowadzkê
do Karoliny Pó³nocnej??

78
00:04:00,146 --> 00:04:01,946
Musia³bym pracowaæ na jednej
z tamtejszych plantacji.

79
00:04:01,981 --> 00:04:03,448
Nie, chyba ¿e chcesz.

80
00:04:03,482 --> 00:04:05,783
Poruszymy to na spotkaniu

81
00:04:05,817 --> 00:04:07,818
cokolwiek zechcesz omówiæ.

82
00:04:07,853 --> 00:04:09,987
Czy oni w ogóle
maj¹ tam jeszcze jakieœ plantacje?

83
00:04:11,589 --> 00:04:13,222
Wydajesz siê niespokojna.

84
00:04:13,257 --> 00:04:16,224
Nie - nie!
Jestem podekscytowana, przez Ciebie.

85
00:04:16,258 --> 00:04:18,058
Zgadza siê?

86
00:04:18,092 --> 00:04:19,993
To tak jakbym by³ jakimœ sportowcem
którego rekrutuj¹ -

87
00:04:20,027 --> 00:04:22,494
pierwsza klasa
i limuzyna na lotnisku.

88
00:04:22,529 --> 00:04:24,362
Masz talent.
Pamiêtaj o tym.

89
00:04:24,397 --> 00:04:27,164
Wiem.

90
00:04:27,198 --> 00:04:29,631
Wiêc <i> ty</ i> stawiasz warunki,
nie oni.

91
00:04:31,500 --> 00:04:34,468
Pomyœl tylko.

92
00:04:34,502 --> 00:04:37,337
Trawka sprzedawana komercyjnie.

93
00:04:37,371 --> 00:04:43,008
<i> Mój szczep </ i> w ka¿dym domu handlowym,
 i stacji benzynowej,

94
00:04:43,042 --> 00:04:45,643
Ka¿dy sklepik,
ka¿da apteka na rogu

95
00:04:45,678 --> 00:04:47,445
z New Haven do Sacramento.

96
00:04:49,115 --> 00:04:51,416
Potrzebne mi twoje wsparcie.

97
00:04:51,450 --> 00:04:53,184
Oczywiœcie wspieram ciê.

98
00:04:53,219 --> 00:04:56,654
Spójrz na mnie - tu, w tym samolocie
wspieram ciê.

99
00:04:56,689 --> 00:04:58,890
Mam na myœli ... dziœ.

100
00:04:58,924 --> 00:05:02,559
Dziœ bêdzie
ca³kowicie twoje.

101
00:05:02,594 --> 00:05:05,061
Okay? Nawet nie bêdê mówiæ
jeœli nie chcesz.

102
00:05:05,096 --> 00:05:09,700
Mogê u¿ywaæ tylko gestów
tych sygna³ów z baseballu.

103
00:05:09,734 --> 00:05:11,368
Cokolwiek chcesz.

104
00:05:14,906 --> 00:05:16,539
Ooh.

105
00:05:16,574 --> 00:05:18,708
Myœlisz, ¿e
maj¹ te lody?

106
00:05:18,742 --> 00:05:19,943
Stewardessa?

107
00:05:19,977 --> 00:05:22,812
Steward - stewardessa?

108
00:05:31,756 --> 00:05:33,757
Czas do pracy ...

109
00:05:33,792 --> 00:05:36,994
Mój ma³y ...parkingowy.

110
00:05:40,466 --> 00:05:42,433
S³ysza³em, ¿e zrobi³ to
pod Ark¹.

111
00:05:42,467 --> 00:05:45,603
S³ysza³em, ¿e zgasi³ wieczny p³omieñ
a potem znów go rozpali³.

112
00:05:45,637 --> 00:05:47,104
- Noe-unh.
- Uh-huh.

113
00:05:47,138 --> 00:05:50,040
Wali³ j¹ tak mocno
¿e œciany siê trzês³y.

114
00:05:50,075 --> 00:05:53,711
Hej! Kto wali³ kogo?

115
00:05:53,745 --> 00:05:54,945
Nie s³ysza³eœ?

116
00:05:54,980 --> 00:05:56,614
Rabbi Dave ca³kowicie
wydyma³ gojkê.

117
00:05:56,648 --> 00:05:59,216
Okay.
Ok - to wystarczy.

118
00:05:59,250 --> 00:06:00,951
Allen Royce mia³
przyjϾ na haftorah

119
00:06:00,985 --> 00:06:02,353
z rabinem.

120
00:06:02,387 --> 00:06:04,455
A kiedy przyszed³,
Drzwi by³y zamkniête

121
00:06:04,489 --> 00:06:06,457
i s³ysza³ wszystko.

122
00:06:06,491 --> 00:06:08,125
Mm-hmm.

123
00:06:08,160 --> 00:06:09,961
Oh, witam.
To twoja matka.

124
00:06:09,995 --> 00:06:11,429
Pa, Jonasz.

125
00:06:11,463 --> 00:06:13,130
L'hitraot.

126
00:06:17,669 --> 00:06:19,637
Ona zawsze siê spaŸnia.

127
00:06:19,671 --> 00:06:21,372
Spoko.
Mo¿emy poczekaæ.

128
00:06:26,344 --> 00:06:27,745
Spodziewasz siê kogoœ?

129
00:06:27,779 --> 00:06:29,279
Dobrze.
Idê do drzwi.

130
00:06:29,314 --> 00:06:32,683
Nie dŸgnij mnie w plecy.

131
00:06:32,717 --> 00:06:34,685
Oh, dziêki Bogu.

132
00:06:34,719 --> 00:06:36,653
Myœla³am, ¿e ten adres
to ¿art.

133
00:06:36,687 --> 00:06:39,089
Jordan Kovnot,
Schronisko Edgewood w New Haven.

134
00:06:39,123 --> 00:06:42,025
Doug Wilson,
Fundacja Douglas S. Wilson.

135
00:0...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin