1 00:00:00,120 --> 00:00:01,557 <i> Poprzednio w "Weeds" ... </ i> 2 00:00:01,802 --> 00:00:04,038 Co to za cuchn¹cy szczep ci siê tam wyl¹g³? 3 00:00:04,072 --> 00:00:05,474 Chcesz je porównaæ jak dzia³aj¹? 4 00:00:05,509 --> 00:00:06,742 Kto ma munchies? 5 00:00:06,777 --> 00:00:07,977 63! 63! 6 00:00:08,012 --> 00:00:09,546 Kto wygra³? 7 00:00:09,580 --> 00:00:11,180 Poka¿ mi swoj¹ roœlinê. 8 00:00:12,015 --> 00:00:13,816 £adnie ci w tym kombinezonie. 9 00:00:13,851 --> 00:00:15,853 Myœla³em, ¿e ta praca to bêdzie zabawa. 10 00:00:15,887 --> 00:00:17,655 Jestem waszym nowym przewodnikiem ¿ycia duchowego, Moreh Andy. 11 00:00:17,690 --> 00:00:20,926 I to jest czas dyskusji. 12 00:00:20,961 --> 00:00:22,929 Twoja fundacja otrzyma³a licencjê 13 00:00:22,964 --> 00:00:24,832 na prowadzenie obiektu dla bezdomnych z tego rejonu. 14 00:00:24,866 --> 00:00:26,200 Masz 48 godzin. 15 00:00:26,235 --> 00:00:27,702 Bez lokatorów jak ty, 16 00:00:27,737 --> 00:00:29,906 inspektorzy pañstwowi nas zamkn¹. 17 00:00:29,940 --> 00:00:31,040 Boo! 18 00:00:31,075 --> 00:00:32,375 Brzmi ca³kiem nieŸle? 19 00:00:33,477 --> 00:00:34,511 Nie ma ci¹¿y. 20 00:00:34,546 --> 00:00:36,080 Andy. Musisz mu powiedzieæ. 21 00:00:36,114 --> 00:00:37,582 Wiesz, ¿e on mnie zostawi. 22 00:00:37,616 --> 00:00:39,518 By³aœ gdzieœ nie by³aœ w ci¹¿y. 23 00:00:39,552 --> 00:00:41,688 To menopauza, Andy. To nie jest mój wybór. 24 00:00:41,722 --> 00:00:42,923 Sk³ama³aœ. 25 00:00:42,957 --> 00:00:44,759 Jestem rabinem. 26 00:00:44,793 --> 00:00:45,860 Wiêc? 27 00:00:45,894 --> 00:00:49,130 Widzia³am ciê - tam, patrzy³eœ na mnie. 28 00:00:49,164 --> 00:00:50,731 Wiesz, ¿e w nocy przy basenie, 29 00:00:50,766 --> 00:00:51,399 Naprawdê chcia³em ciê poca³owaæ. 30 00:00:53,035 --> 00:01:01,793 <font color="#ec14bd"> t³umaczenie ze s³uchu </ font> Kitana <font color="#ec14bd"> Jak zwykle :* for Siwy :)</ font> 31 00:01:55,876 --> 00:01:57,677 Szop? 32 00:01:57,711 --> 00:02:00,013 To niez³a jazda 33 00:02:00,048 --> 00:02:01,349 Szkoda, ¿e tego nie widzia³em. 34 00:02:01,383 --> 00:02:02,383 Mamo? 35 00:02:04,186 --> 00:02:06,421 Crick Montgomery, proszê pani. 36 00:02:06,455 --> 00:02:08,490 Oh, kim jesteœ? 37 00:02:08,524 --> 00:02:10,359 Jest z firmy tytoniowej. 38 00:02:10,393 --> 00:02:13,362 Mogê pokazaæ ci wizytówkê jeœli chcesz. 39 00:02:13,397 --> 00:02:15,365 Silas, mogê z tob¹ rozmawiaæ sekund? 40 00:02:19,771 --> 00:02:21,037 Tytoñ? 41 00:02:21,072 --> 00:02:23,040 Chce, ¿ebym sdla niego hodowa³. 42 00:02:23,074 --> 00:02:24,409 Hodowa³ papierosy? 43 00:02:24,443 --> 00:02:25,843 <i> Trawkê </ i> na papierosy. 44 00:02:25,878 --> 00:02:27,545 To nowy pomys³ w fazie rozwoju. 45 00:02:27,580 --> 00:02:29,714 Jeszcze w powijakach, 46 00:02:29,748 --> 00:02:31,382 Okay, uh ... 47 00:02:31,417 --> 00:02:36,855 Tytoñ nie przemawia do Sylasa. Mo¿esz mówiæ do mnie. Capiche? 48 00:02:36,890 --> 00:02:37,990 Mamo. 49 00:02:38,024 --> 00:02:39,959 Nie, nie, ona ma racjê. Zapomnia³em manier. 50 00:02:39,993 --> 00:02:41,961 Powiedzmy tak pani Botwin, 51 00:02:41,996 --> 00:02:44,197 Pani i mi zale¿y na tej samej rzeczy. 52 00:02:44,232 --> 00:02:46,366 S³odka herbata? Bal debiutantek? 53 00:02:46,401 --> 00:02:48,369 Na pewnoœci, ¿e ten tu Johnny Appleseed 54 00:02:48,403 --> 00:02:50,304 nie wykoñczy siê graj¹c w z³ej dru¿ynie. 55 00:02:50,338 --> 00:02:51,772 Racja, i niech zgadnê. to twoja dru¿yna jest dobra? 56 00:02:51,807 --> 00:02:54,609 Có¿, wsród najlepszych naukowców parali¿owanych przez Federalny Urz¹d ¯ywnoœci i Leków 57 00:02:54,644 --> 00:02:56,946 i kapitalistów Cowboyów z dwu wiekow¹ tradycj¹ 58 00:02:56,980 --> 00:02:58,781 uprawy, zwijania i dystrybucji? 59 00:02:58,815 --> 00:03:00,883 Wiem, na którym koniu <i> pojadê </ i> 60 00:03:02,151 --> 00:03:07,391 Silasowi podoba siê jego praca. 61 00:03:07,425 --> 00:03:10,395 Powiedz mu ... ¿e jesteœ ... 62 00:03:10,429 --> 00:03:12,397 ¯e <i> by³em </ i> zadowolony. 63 00:03:12,431 --> 00:03:14,766 Dopóki nie zobaczy³em jak maszyna po¿era moj¹ roœlinê 64 00:03:14,801 --> 00:03:19,938 po tym jak j¹ pobili i topili w magnez benzo-czymœ. 65 00:03:19,972 --> 00:03:22,774 S³uchaj, mo¿e po prostu zostawiê ci to? 66 00:03:22,809 --> 00:03:25,777 Dwa bilety, pierwsza klasa, odlot z Kennedy jutro. 67 00:03:25,812 --> 00:03:28,514 Chcielibyœmy ¿eby wasza dwójka przylecia³a i nas sprawdzi³a. 68 00:03:28,548 --> 00:03:31,784 Pozwolê sobie wyjœæ. 69 00:03:33,320 --> 00:03:35,053 Jesteœ fenomenalnie utalentowany, 70 00:03:35,088 --> 00:03:36,722 ale marnujesz siê dla Smith&Johnson. 71 00:03:36,756 --> 00:03:39,625 Myœlê, ¿e mo¿emy zaoferowaæ ci O wiele, wiele wiêcej. 72 00:03:43,163 --> 00:03:44,997 Karolina Pó³nocna. 73 00:03:45,032 --> 00:03:46,699 Zbyt gor¹co o tej porze roku. 74 00:03:49,737 --> 00:03:51,704 Proszê. 75 00:03:51,739 --> 00:03:53,539 Dziêki. 76 00:03:55,809 --> 00:03:57,609 Kiedyœ pali³am w college'u. 77 00:03:57,643 --> 00:04:00,112 ¯a³atwi¹ mi przeprowadzkê do Karoliny Pó³nocnej?? 78 00:04:00,146 --> 00:04:01,946 Musia³bym pracowaæ na jednej z tamtejszych plantacji. 79 00:04:01,981 --> 00:04:03,448 Nie, chyba ¿e chcesz. 80 00:04:03,482 --> 00:04:05,783 Poruszymy to na spotkaniu 81 00:04:05,817 --> 00:04:07,818 cokolwiek zechcesz omówiæ. 82 00:04:07,853 --> 00:04:09,987 Czy oni w ogóle maj¹ tam jeszcze jakieœ plantacje? 83 00:04:11,589 --> 00:04:13,222 Wydajesz siê niespokojna. 84 00:04:13,257 --> 00:04:16,224 Nie - nie! Jestem podekscytowana, przez Ciebie. 85 00:04:16,258 --> 00:04:18,058 Zgadza siê? 86 00:04:18,092 --> 00:04:19,993 To tak jakbym by³ jakimœ sportowcem którego rekrutuj¹ - 87 00:04:20,027 --> 00:04:22,494 pierwsza klasa i limuzyna na lotnisku. 88 00:04:22,529 --> 00:04:24,362 Masz talent. Pamiêtaj o tym. 89 00:04:24,397 --> 00:04:27,164 Wiem. 90 00:04:27,198 --> 00:04:29,631 Wiêc <i> ty</ i> stawiasz warunki, nie oni. 91 00:04:31,500 --> 00:04:34,468 Pomyœl tylko. 92 00:04:34,502 --> 00:04:37,337 Trawka sprzedawana komercyjnie. 93 00:04:37,371 --> 00:04:43,008 <i> Mój szczep </ i> w ka¿dym domu handlowym, i stacji benzynowej, 94 00:04:43,042 --> 00:04:45,643 Ka¿dy sklepik, ka¿da apteka na rogu 95 00:04:45,678 --> 00:04:47,445 z New Haven do Sacramento. 96 00:04:49,115 --> 00:04:51,416 Potrzebne mi twoje wsparcie. 97 00:04:51,450 --> 00:04:53,184 Oczywiœcie wspieram ciê. 98 00:04:53,219 --> 00:04:56,654 Spójrz na mnie - tu, w tym samolocie wspieram ciê. 99 00:04:56,689 --> 00:04:58,890 Mam na myœli ... dziœ. 100 00:04:58,924 --> 00:05:02,559 Dziœ bêdzie ca³kowicie twoje. 101 00:05:02,594 --> 00:05:05,061 Okay? Nawet nie bêdê mówiæ jeœli nie chcesz. 102 00:05:05,096 --> 00:05:09,700 Mogê u¿ywaæ tylko gestów tych sygna³ów z baseballu. 103 00:05:09,734 --> 00:05:11,368 Cokolwiek chcesz. 104 00:05:14,906 --> 00:05:16,539 Ooh. 105 00:05:16,574 --> 00:05:18,708 Myœlisz, ¿e maj¹ te lody? 106 00:05:18,742 --> 00:05:19,943 Stewardessa? 107 00:05:19,977 --> 00:05:22,812 Steward - stewardessa? 108 00:05:31,756 --> 00:05:33,757 Czas do pracy ... 109 00:05:33,792 --> 00:05:36,994 Mój ma³y ...parkingowy. 110 00:05:40,466 --> 00:05:42,433 S³ysza³em, ¿e zrobi³ to pod Ark¹. 111 00:05:42,467 --> 00:05:45,603 S³ysza³em, ¿e zgasi³ wieczny p³omieñ a potem znów go rozpali³. 112 00:05:45,637 --> 00:05:47,104 - Noe-unh. - Uh-huh. 113 00:05:47,138 --> 00:05:50,040 Wali³ j¹ tak mocno ¿e œciany siê trzês³y. 114 00:05:50,075 --> 00:05:53,711 Hej! Kto wali³ kogo? 115 00:05:53,745 --> 00:05:54,945 Nie s³ysza³eœ? 116 00:05:54,980 --> 00:05:56,614 Rabbi Dave ca³kowicie wydyma³ gojkê. 117 00:05:56,648 --> 00:05:59,216 Okay. Ok - to wystarczy. 118 00:05:59,250 --> 00:06:00,951 Allen Royce mia³ przyjœæ na haftorah 119 00:06:00,985 --> 00:06:02,353 z rabinem. 120 00:06:02,387 --> 00:06:04,455 A kiedy przyszed³, Drzwi by³y zamkniête 121 00:06:04,489 --> 00:06:06,457 i s³ysza³ wszystko. 122 00:06:06,491 --> 00:06:08,125 Mm-hmm. 123 00:06:08,160 --> 00:06:09,961 Oh, witam. To twoja matka. 124 00:06:09,995 --> 00:06:11,429 Pa, Jonasz. 125 00:06:11,463 --> 00:06:13,130 L'hitraot. 126 00:06:17,669 --> 00:06:19,637 Ona zawsze siê spaŸnia. 127 00:06:19,671 --> 00:06:21,372 Spoko. Mo¿emy poczekaæ. 128 00:06:26,344 --> 00:06:27,745 Spodziewasz siê kogoœ? 129 00:06:27,779 --> 00:06:29,279 Dobrze. Idê do drzwi. 130 00:06:29,314 --> 00:06:32,683 Nie dŸgnij mnie w plecy. 131 00:06:32,717 --> 00:06:34,685 Oh, dziêki Bogu. 132 00:06:34,719 --> 00:06:36,653 Myœla³am, ¿e ten adres to ¿art. 133 00:06:36,687 --> 00:06:39,089 Jordan Kovnot, Schronisko Edgewood w New Haven. 134 00:06:39,123 --> 00:06:42,025 Doug Wilson, Fundacja Douglas S. Wilson. 135 00:0...
albin121