odprawa-poslow-greckich.pdf
(
311 KB
)
Pobierz
Ta lektura,
podobnie ak tysiące innych, est dostępna on-line na stronie
wolnelektury.pl.
Utwór opracowany został w ramach pro ektu
Wolne Lektury
przez
fun-
dac ę Nowoczesna Polska.
JAN KOCHANOWSKI
Odprawa posłów greckich
-
¹ ,
iło ciwe pa
ego sci a
a
a owi a o skie
a o cia
podka c er e koro e e c e c
Służby swe w łaskę W. M. mego miłościwego Pana zalecam.
e
c ora dopiero odda o i o adwa is a ra
²
k óre
³
do ie około e raged e
pisał i e pr ed
ie wie iał o ch i ciech spo iewałe si e a
i c asów
odwłoka i⁴ i e raged e si odw ec iało a o rac e e ak e
os a iała o o
a pokar a o a r ki do ap eki⁵ ako is
pr ec ał ie ło c as
poprawowa o ws ek siał
insumere⁶
a pr episa ie
Quicquid id est⁷
a ac
e
sa podo o r ec es pos ła
ie e chocia ie as
ła e s wo⁸ i
co e o es c e pr odk
opowiadał e o ie iało
ad amussim⁹
o is r
ie po e
ec e dr gie ie wed a s
as ch¹⁰
Inter caetera¹¹
r s chor
a r eci ako grecki choro pr ga ia¹² o o i
oso
characterem
do ego a
¹³
ie wie ako o w po ski
k r ie
ie e w
iech
ie
arbitrium¹⁴
a o rac e we ws ki
ar o ch o ł rad c ił e ch¹⁵ ł sa
praesens¹⁶
era sł
swe o arował a e i łe drowie ie da ierad ch pr edsi o ies kał
¹
a dów ad ars aw
— W Jazdowie (U azdowie), wówczas wsi podwarszawskie , we dworze Radziwiłłów
odbyło się w r. wesele Krystyny Radziwiłłówny i Jana Zamoyskiego. Tytuł
Odprawa
nie znaczy
od ow
,
lecz
ała wie ie,
ak dzisia odprawa celna lub paszportowa. [przypis redakcy ny]
²
a ra
— równoczesnie, razem. [przypis edytorski]
³
— Wasza Miłość. [przypis edytorski]
⁴c
asów odwłoka i
— zwlekaniami, zwłoką. [przypis edytorski]
⁵
r ki do ap eki
— papierki, w które zawijano towar. [przypis edytorski]
⁶i
s ere
(łac.) — użyć, poświęcić. [przypis redakcy ny]
⁷
ic id id es
(łac.) — czymkolwiek to [dzieło] est. [przypis redakcy ny]
⁸
ła e s wo
— tu: rzecz licha, mierne wartości. [przypis edytorski]
⁹ad
a ssi
(łac., dosł.: pod sznur) — według reguły, tu: według zasad tragedii antyczne . [przypis edy-
torski]
as ch
— niezgodne z przyzwycza eniami współczesnych Kochanowskiego. [przypis edy-
¹⁰
ie wed a s
torski]
¹¹
er cae era
(łac.) — między innymi. [przypis redakcy ny]
¹²pr
ga ia
—
pr gar
, forma częstotliwa od
pr go i
, tu w sensie: iść za, iść śladem, naśladować. [przypis
redakcy ny]
a
— ma ą odrębną, spec alną formę. Chodzi tu zapewne o próbę przystosowania
¹³charac
ere
[łac.]
rytmiki wiersza polskiego do metrum antycznego. [przypis edytorski]
¹⁴ar
i ri
(łac.) — sąd, wyrok. [przypis redakcy ny]
e ch
— staropolskie formy trybu warunkowego: bardzo bym… żebym. [przypis edytorski]
¹⁵
ar o ch
¹⁶praese
s
(łac.) — osobiście, obecny. [przypis redakcy ny]
pr e osi
e i
salus¹⁷
ak
ie chciała a
si łasce
ego iło ciwego
a a a eca
a
¹⁸
w ar o esie dw ies ego w órego d ia gr d ia rok o ego
ego iło ciwego a a
sł ga pr e
Jan Kochanowski
, którego i Parysem zowią
, król tro ański
prawa w ro e
Com dawno tuszył i w głos opowiedał,
Że obelżenia i krzywdy tak znaczne
Cierpieć nie mieli waleczni Grekowie:
Teraz uż posły ich u siebie mamy,
Którzy się tego u nas domaga ą,
Aby Helena była im wydana,
Którą w tych czasiech przeszłych Aleksander,
Będąc w Grecy e , gość nieprawie wierny¹⁹,
Uniósł od męża i przez bystre morze
Do tro ańskiego miasta przyprowadził.
Tę eśli wrócim i mężowi w ręce
Oddamy, możem siedzieć za poko em,
Lecz eśli z niczym posłowie od adą,
Tegoż dnia nowin słucha my, że Greczyn
Z morza wysiada i ziemię wo u e.
Czu e o sobie²⁰ widzę, Aleksander:
Praktyki czyni²¹, towarzystwa zbiera,
Śle upominki, aż i mnie nie minął;
A mnie i dom mó , i co mam z swych przodków,
Nie est przeda no. A miałbych swą wiarę
Na targ wynosić, uchowa mię tego
¹⁷salus (łac.) — zdrowie. [przypis redakcy ny]
¹⁸
a
[um] (skrót łac. od:da ) — dano (domyślnie: list posłańcowi). [przypis redakcy ny]
¹⁹go
ieprawie wier
— wyrażenie bardzo oględne, chodzi bowiem o złamanie prawa gościnności i wiaro-
łomstwo, tłumaczy się ednak stylem tragedii rozgrywa ące się w środowisku dworskim. [przypis redakcy ny]
e o so ie
— dba o swo ą sprawę. [przypis redakcy ny]
²⁰
²¹
rak ki c i
— praktyku e, t . z ednywa sobie zwolenników, spisku e. [przypis redakcy ny]
Obywatel
Odprawa posłów greckich
Bóg mó ²². Nie ufa swe sprawiedliwości,
Kto złotu mówić od siebie rzecz każe.
Lecz i to człowiek małego baczenia,
Który na zgubę rzeczypospolite
Podarki bierze, akoby sam tylko
W cale miał zostać, kiedy wszytko zginie.
Ale mnie czas do rady, bo dziś król chce posły
Odprawować. Snąć widzę Aleksandra? Ten est.
²³
Jako mi niemal wszyscy obiecali,
Cny Antenorze, proszę, i ty sprawie
Me bądź przychylnym przeciw posłom greckim.
przy aźń, sprawiedliwość
A a z chęcią rad, zacny królewicze²⁴,
Cokolwiek będzie sprawiedliwość niosła
I dobre²⁵ rzeczypospolite nasze .
Wymówki nie masz, gdy przy aciel prosi.
Przyzwalam, kiedy o słuszną rzecz prosi.
Obcemu więce życzyć niżli swemu
Coś niedaleko zda się od zazdrości.
Przy acielowi więce niżli prawdzie
Chcieć służyć, zda się przeciw przysto ności.
Ręka umywa rękę, noga nogi
Wspiera, przy aciel port przy acielowi.
Wielki przy aciel przysto ność: tą sobie
Rozkazać służyć nie est przy acielska²⁶.
W potrzebie, mówią, doznać przy aciela.
²²
chowa
óg
— uchowa Bóg, niech Bóg uchowa. [przypis redakcy ny]
²³Początek pierwszego
epeisodio
(epeisodio — część dialogowa w tragedii greckie , w przeciwieństwie do
s asi o
, części wygłaszane przez chór. Tragedia grecka składała się zazwycza z czterech, pięciu epeisodionów
przeplatanych stasimonami. [przypis edytorski]
²⁴kró
ewic e
— królewiczu. [przypis edytorski]
²⁵do
re
— dobro [przypis edytorski]
²⁶
ie es pr acie ska
— nie est rzeczą przy acielską. [przypis redakcy ny]
Odprawa posłów greckich
I toć potrzeba, gdzie sumnienie płaci²⁷.
Piękne sumnienie: stać przy przy acielu.
Jeszcze pięknie sze: zostawać przy prawdzie.
Grekom pomagać to u ciebie prawda.
Grek u mnie każdy, kto ma sprawiedliwą²⁸.
Widzę, żebyś mię ty prędko osądził.
Swo e sumnienie każdego ma sądzić.
Znać, że u ciebie gospodą posłowie.
Wszystkim ućciwym dom mó otworzony.
A zwłaszcza, kto nie z próżnymi rękoma.
Trzeba mi bowiem sędziom na podarki,
Bom cudzą żonę wziął, o którą czynią²⁹.
Nie wiem o żonę³⁰, ale dary bierzesz,
Od Greków zwłaszcza; mo e na cię małe.
I żon, i cudzych darów nierad biorę.
Ty, ako żywiesz, tak, widzę, i mówisz
Niepowściągliwie; nie mam z tobą sprawy.
I mnie żal, żem cię o co kiedy prosił.
Ufam swym bogom, że i krom twe łaski
Na dę, kto rzeczy mych podpierać będzie.
²⁷
o po r e a g ie s
ie ie płaci
— i to est potrzebą (niebezpieczeństwem), gdzie chodzi o sumienie.
Oba rozmówcy sypią w rozmowie przysłowiami, osłania ącymi ich wza emną niechęć, rozmowa zaś toczy się
w krótkich, ednowierszowych zdaniach (tzw.
s icho ia),
dowodzących wzburzenia przeciwników. [przypis
redakcy ny]
²⁸k
o a sprawied iw
— ma słuszność. [przypis redakcy ny]
²⁹o
k ór c i
— o którą toczy się sprawa. [przypis redakcy ny]
³⁰
ie wie o o
— nie wiem, czy o żonę. [przypis redakcy ny]
Odprawa posłów greckich
Plik z chomika:
pawelsekula
Inne pliki z tego folderu:
krol-ryszard-iii.pdf
(572 KB)
wesele.pdf
(1096 KB)
dziady-dziady-poema-dziady-czesc-iii.pdf
(594 KB)
dziady-dziady-poema-dziady-czesc-iv.pdf
(347 KB)
dziady-dziady-poema-dziady-czesc-ii.pdf
(293 KB)
Inne foldery tego chomika:
Celia Rees - Piraci
e-booki o iluzji
Ebooki o malarstwie
Historia punk rocka. England's dreaming - Jon Savage
KAPITAN KLOSS (pawelsekula)
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin