{1}{1}23.976 {1}{20}movie info: XVID 624x352 23.976fps 174.2 MB|The.Office.S04E12.DVDRip.XviD-ORPHEUS {29}{120}Słuchajcie wszyscy.|Potrzebuję pomysłów. {120}{189}Pomysły, pomysły, szybciutko.|No, dalej! {189}{221}Michael, nie mamy pojęcia|o co ci chodzi. {221}{269}Na zewnštrz jest wieży cement|szybko schnie. {269}{338}No dalej, to jedno z marzeń mojego życia.|Co na nim napisać? {338}{357}- No, co mam napisać?|- Michael, {357}{400}możesz zapisać swoje inicjały. {400}{429}M.G.S., nie. {436}{544}Jaki idiota o imieniu Mark Greg Sputnik|przypisze sobie ten napis. {544}{607}Taka okazja zdarza się|raz w życiu, ludzie. {607}{657}- No, miało!|- miało {657}{714}- Phyllis, no?|- Kiedy byłam mała... {714}{738}Dobra. {762}{818}Dobrze, mów dalej! No, wietnie|wydu to z siebie! {818}{849}W sšsiedztwie {849}{899}- wylewano cement...|- Szybciej, bo zasycha. {899}{935}Dobrze, Phyllis,|szybciej! {935}{981}- Hablbelah, do rzeczy, Phyl!|- Co takiego wtedy napisałymy? {1000}{1026}- Szybko!|- Ja wiem, powiniene {1026}{1062}- namalować obrazek.|- Nie! {1062}{1108}bo tym możesz wyrazić więcej|niż za pomocš słów. {1108}{1148}Nie, nie! Dajcie wreszcie jaki|dobry pomysł! {1148}{1180}Ostatnio oglšdałam e!, {1180}{1235}i widziałam Will'a Smitha|przed teatrem chińskim, {1235}{1276}i, mój Boże, wyglšdał|przecudownie. {1276}{1295}Pam, przetłumacz. {1295}{1362}Chodzi jej o odciski dłoni|które sławy zostawiajš w cemencie. {1362}{1381}Podoba mi się! {1381}{1424}Jeli chcesz być prawdziwš gwiazdš|odcinij swojš twarz. {1424}{1443}To podoba mi się jeszcze bardziej! {1443}{1479}Michael, to nie|jest zbyt bezpieczne... {1479}{1546}Super! {1566}{1604}Idziemy! {1686}{1753}Nie zebralimy się tutaj po to|by uwiecznić człowieka, {1760}{1791}lecz ideę. {1803}{1841}Może ideę człowieka. {1841}{1868}Szybciej, proszę. {1870}{1920}Niektórzy mówiš|że wielkoć jest powierzchowna. {1920}{1956}- Możesz oddychać?|- To nie jest prawda. {1956}{1973}Inni wierzš... {1973}{2026}- że jest głębiej... W tym przypadku jednak|- Wstrzymaj oddech. Gotów. {2026}{2079}- to także nieprawda.|- I... {2091}{2110}teraz! {2117}{2158}Wcinij jš najgłębiej, jak się da. {2201}{2261}Dzisiejszy dzień|jest dla mnie bardzo specjalny. {2261}{2326}Nie robię tego dla siebie.|To dla moich wnuków. {2326}{2374}To dla moich prawnuków. {2381}{2448}Wrócę tu majšc sto lat {2448}{2541}odnajdę ten kawałek cementu i powiem {2541}{2592}"To ja. Patrzcie dzieci. {2592}{2640}Wasz tatu zostawił|tę dziurę w kształcie twarzy" {2661}{2685}Co tu więcej mówić. {2690}{2719}wietne uczucie. {2749}{2751}S|T {2751}{2754}Sk|Tł {2754}{2756}Skr|Tłu {2756}{2758}Skry|Tłum {2758}{2761}Skryp|Tłuma {2761}{2763}Skrypt|Tłumac {2763}{2766}Skrypt:|Tłumacz {2766}{2768}Skrypt: |Tłumacze {2768}{2770}Skrypt: F|Tłumaczen {2770}{2773}Skrypt: FR|Tłumaczeni {2773}{2775}Skrypt: FRM|Tłumaczenie {2775}{2778}Skrypt: FRM |Tłumaczenie: {2778}{2780}Skrypt: FRM S|Tłumaczenie: O {2780}{2782}Skrypt: FRM Sy|Tłumaczenie: Of {2782}{2785}Skrypt: FRM Syn|Tłumaczenie: Off {2785}{2787}Skrypt: FRM Sync|Tłumaczenie: Offi {2787}{2790}Skrypt: FRM Sync:|Tłumaczenie: Offic {2790}{2797}Skrypt: FRM Sync: |Tłumaczenie: Office {2797}{2799}Skrypt: FRM Sync: F|Tłumaczenie: Officer {2799}{2802}Skrypt: FRM Sync: FR|Tłumaczenie: Officery {2802}{2804}Skrypt: FRM Sync: FRS|Tłumaczenie: Officery [ptrr {2804}{2806}Skrypt: FRM Sync: FRS |Tłumaczenie: Officery [ptrr {2806}{2809}Skrypt: FRM Sync: FRS, |Tłumaczenie: Officery [ptrr {2809}{2811}Skrypt: FRM Sync: FRS, l|Tłumaczenie: Officery [ptrr {2811}{2814}Skrypt: FRM Sync: FRS, la|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek {2814}{2816}Skrypt: FRM Sync: FRS, lap|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek {2816}{2818}Skrypt: FRM Sync: FRS, lapt|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek {2818}{2821}Skrypt: FRM Sync: FRS, lapto|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek {2821}{2823}Skrypt: FRM Sync: FRS, laptop|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek,tytka7] {2823}{2826}Skrypt: FRM Sync: FRS, laptopi|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek,tytka7] {2826}{3028}Skrypt: FRM Sync: FRS, laptopik|Tłumaczenie: Officery [ptrr,yoozeek,tytka7] {3029}{3155}www.1000fr.com|http://office.yforum.net {3179}{3219}Odcinek 4x12|"CZY JA NIEWYRANIE MÓWIĘ?" {3234}{3256}Dobra. {3275}{3311}Przymiotnik. {3335}{3357}Wysoki. {3369}{3414}Nie, nie, uh, miły. {3426}{3450}Niezły. {3453}{3496}Dobra.|Gotowa? {3527}{3628}"Wysoki człowiek wszedł do miłego budynku" {3630}{3733}"by odwiedzić bardzo miłš osobę" {3745}{3795}"'Proszę usišć, Panie Smith. {3795}{3901}"czy jest pan|zainteresowany kocim żarciem?'" {3930}{3982}Chodzi o człowieka jedzšcego kocie żarcie! {3982}{4033}A co z kotem|jedzšcym ludzkie żarcie? {4038}{4088}Andy i Angela wyglšdajš|na bardzo szczęliwych. {4095}{4155}Mam nadzieję, że nigdy|nie spotka ich nic strasznego. {4222}{4317}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {4318}{4409}Spałam w...hm|domu przyjaciela {4409}{4469}i zapomniałam|szkieł kontaktowych. {4469}{4543}Musiałam założyć|rezerwowe okulary. {4589}{4618}Ani słowa. {4625}{4671}Dobra, słuchajcie. {4671}{4721}O Boże. Pam... {4730}{4778}Ale brzydko|w nich wyglšdasz. {4788}{4853}Pam, jeli chcesz wyglšdać ponętnie|lepiej je zdejmij. {4853}{4894}Obrała zły kierunek. {4896}{4941}Nie mam przy sobie szkieł... {4941}{4987}Nie słyszę cię. {4987}{5052}Słyszę jedynie jaki hałas|wydobywajšcy się z brzydkiej pani profesor. {5066}{5083}Słuchajcie, {5083}{5174}urzšdzimy sobie małš burze mózgów|w konferencyjnym. {5176}{5236}Pobudzenie. {5239}{5280}Wiesz co to jest pobudzenie? {5303}{5366}Gdyby|Pamelo Morgan Beesly-- {5366}{5397}Nie, nie. {5397}{5435}Jeli zaproponujesz mi lub|w czasie narady z Michaelem {5435}{5471}- to odpowiem "nie".|- Niestety, za póno, {5471}{5510}bo chcę zaproponować ... {5514}{5555}by przyniosła|mi filiżankę kawy, {5555}{5594}która bardzo mnie pobudzi {5594}{5637}i uczyni najszczęliwszym|człowiekiem na wiecie. {5637}{5747}Powiedzcie, jak zamierzacie|pobudzić nasze biuro? {5747}{5809}Nie robiłem nic|od wišt Bożego Narodzenia. {5809}{5886}Pam najwyraniej się poddała. {5896}{5948}Stoi przed nami zadanie|jak to zrobić. {5948}{5984}Musimy się trochę przecedzić. {5984}{6052}Kto ma pomysł|co zrobić? {6054}{6100}Jakiekolwiek?|Słucham, Andy? {6100}{6195}Może zmieńmy wiadomoć|w automatycznej sekretarce {6195}{6284}by było tam więcej zing|oraz więcej pep? {6291}{6322}Zing i pep. Taa... {6322}{6370}to sš włanie słowa|których szukamy. Tak, Jim. {6370}{6442}To może nagrajmy|jeszcze nowszš wiadomoć {6442}{6493}która ma jeszcze więcej|zing i pep? {6493}{6538}Wreszcie co się dzieje.|Podoba mi się to. {6538}{6596}Może zmieńmy całoć.|Co w stylu rap...rapowego rymowania. {6596}{6627}- Tak, co w stylu miejskim.|- Tak... {6627}{6680}Stanley, chciałby|nam w tym pomóc? {6694}{6732}Stanley!|Ziemia do Stanley'a. {6732}{6768}- Nie ja.|- Tak, ty. {6768}{6792}No dawaj, Stanley {6792}{6860}odłóż swoje zabawki|i przyłšcz się do grupy. {6860}{6879}Nie. {6879}{6936}- Stanley, mamy tutaj...|- Daj mi spokój, do cholery. {6936}{6982}Jestemy w trakcie burzy mózgów... {6982}{7023}Czy ja niewyranie mówię? {7174}{7200}Dobrze. Niech będzie. {7200}{7243}Idę napić się wody. {7404}{7445}Możemy chwilkę pogadać? {7469}{7493}Co? {7516}{7574}Mylę, że powiniene|ustosunkować się {7574}{7627}do tego, co zaszło|między tobš a Stanley'em. {7644}{7699}Co tam mamroczesz?|Nic się nie stało. {7701}{7775}Widzisz, Stanley|w dosyć otwarty sposób okazał niesubordynację. {7775}{7826}- Mówisz o tym, co się stało w konferencyjnym?|- Tak. {7838}{7900}To tylko docinki. {7900}{7946}Powiedział, "Czy ja niewyranie mówię?" {7946}{8025}a ja odrzekłem,|"c-c-c-co, ziom?" {8025}{8090}To były żarty, Toby, rozumiesz? {8104}{8135}Nie wyglšdało mi to na żarty. {8135}{8159}Nie złapiesz tego, dlatego bo {8159}{8262}Stanley to piękny|bezczelny, władczy czarny człowiek {8262}{8312}a ty, to po prostu ty. {8312}{8380}Gdyby miał jakichkolwiek przyjaciół|zrozumiałby o czym mówię. {8380}{8418}Przyjaciele często sobie docinajš. {8418}{8468}"Hej, jeste biedakiem." {8468}{8521}"Hej, twoja matka nie żyje." {8521}{8571}Tak włanie rozmawiajš ze sobš przyjaciele. {8579}{8641}Jeste zbyt biały, by to pojšć. {8658}{8687}Dobrze. {8687}{8715}Cóż, {8715}{8806}jeli naprawdę wierzysz w to|że Stanley żartował {8833}{8864}może poszlibymy|go o to zapytać? {8864}{8895}Dobra, zapytam. {8912}{8957}Ale teraz nie czuję się|w nastroju. {8957}{9027}Boli mnie brzuch, więc|pójdę do domu trochę wczeniej. {9063}{9123}Wiesz, Michael, czasem|i mojš córkę boli brzuch {9123}{9161}kiedy boi się jakiej dziewczynki ze szkoły. {9161}{9276}A mnie czasem boli brzuch|na twój widok. {9276}{9341}To prawdopodobnie ma podłoże|psychologiczne. {9401}{9454}Bardzo dużo kobiet|prowadzi Xterra. {9454}{9499}Kiedy zatrzymasz się|na czerwonym wietle {9499}{9562}a z boku widzisz Xterra, {9562}{9610}to zawsze kieruje laska. {9612}{9655}Dobry sposób|na przełamanie lodów. {9689}{9717}Rysa! {9729}{9758}To po pasku wycigowym. {9770}{9799}Zderzak zwisa. {9804}{9837}Bardzo wštpię. {9837}{9869}Ten wóz to złom. {9869}{9912}Mogę kupić go od ciebie|za niewielkš kwotę. {9914}{9938}Jak to? {9938}{9969}Oto jakie masz opcje. {9969}{10012}Możesz go sprzedać na częci. {10020}{10058}Zjechać nim ze skały. {10065}{10142}Sprezentować komu|kogo chcesz umiercić w wypadku samochodowym. {10142}{10166}Albo... {10178}{10202}sprzedać mnie. {10202}{10259}Mogę go użyć|jako wozu na farmie. {10259}{10300}Zaprzęgnę do niego osła. {10314}{10355}- Mam wybrać którš z opcji?|- Tak. {10355}{10384}Mógłby je jeszcze|raz powtórzyć? {10384}{10410}He, wiesz co? {10415}{10482}Spuć 1,500 z ceny w tej chwili {10482}{10521}a zdejm...
seta24