{1}{1}23.976 {62}{89}<i>Dwa dni przed lubem|Barneya i Robin,</i> {89}{127}<i>ich pastor zmarł,</i> {127}{175}<i>i pilnie |szukali zastępstwa.</i> {175}{225}<i>O rany, to straszne,</i> {225}{291}To pastor z wytrzeszczem oczu|z tego kocioła sekty, {291}{347}który chce wiedzieć czy|"jestemy wystarczajšco czyci, żeby umrzeć", {347}{392}To nasza najlepsza opcja.|Powinienem odebrać. {392}{455}James, jeli nie masz|dla nas duchownego, {455}{497}nie mam czasu tego słuchać. {497}{541}Chodziło ci o takiego duchownego? {541}{579}<i>Kilka lat temu,</i> {579}{675}<i>brat Barneya, James|poznał swojego ojca, Sama,</i> {675}{720}<i>Który okazał się|być pastorem.</i> {720}{798}Jestem zaszczycony|ratujšc wasze tyłki. {798}{842}Whoa! {842}{924}<i>Pastor Gibbs nie był jedynš |osobistociš, która przybyła tego dnia.</i> {924}{960}Tata! {960}{1029}Barney. Nie mogę uwierzyć,|że się żenisz. {1029}{1080}Roniesz tak szybko. {1080}{1184}Chociaż, przegapiłem|pierwsze 30 lat twojego życia. {1184}{1244}Czy wspomniałem, że mamy dla was|dwie rzeczy z waszej listy? {1244}{1304}Hej, czy możemy wam|postawić jakiego drinka? {1304}{1340}Pewnie, będziemy w barze. {1340}{1368}Tak. {1368}{1400}Tutaj. Dobrze. {1400}{1430}Hej. {1430}{1476}Oł. Woa. Patrz. {1476}{1512}Mój tata nie widział|mojej mamy przez lata, {1512}{1544}po tym jak jš zaliczył. {1544}{1598}Kole, posłuchaj rady dziecka|po rozwodzie, {1598}{1636}może być naprawdę|nieciekawie. {1636}{1693}Loretta, dobrze cię widzieć. {1693}{1744}Ciebie też, Jerry. {1790}{1820}Wow. {1820}{1871}Tak, dzięki Bogu,|zero dramatu. {1871}{1916}Sš zakochani! {1916}{2009}Moja mama i tata |znowu będš razem! {2009}{2062}Uh-oh. {2086}{2160}Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org {2210}{2308}captioned by media access group at wgbh|tłumaczenie malina1514 {2372}{2419}Hej, szybka przysługa. {2419}{2456}Chciałbym dać to Robin. {2456}{2493}Gretzky jest jej bohaterem. {2493}{2542}Czasami wymsknie jej się|jego imię w łóżku.|Pogodziłem się z tym. {2542}{2589}Czy możesz to schować|do próbnej kolacji? {2589}{2632}Drużba się tym zajmie. {2632}{2684}Super. Teraz tylko|muszę zeswatać mojš mamę i tatę. {2684}{2715}Sš tacy zakochani.|Wiem. To niesamowite. {2715}{2744}Chodzę w powietrzu. {2744}{2794}Wreszcie będę |miał pełnš rodzinę! {2819}{2871}Nie powinnimy go|powstrzymać, czy co? {2871}{2920}Drużba zajmie się|sprawš Gretzky'iego. {2966}{3046}ś Przejdę 500 mil ś {3046}{3127}ś i przejdę 500 mil ś {3127}{3253}ś i będę tym, który|przejdzie tysišc mil ś {3253}{3344}ś i zapukam|do twoim drzwi. ś {3344}{3379}Ha! {3379}{3403}Miałe rację. {3403}{3440}Wyrosłe na tym badziewiu. {3440}{3473}Że co? {3473}{3498}Ogłaszam! {3542}{3598}Hej. Leżę sobie spokojnie {3598}{3642}w mokrym, brudnym |piasku na patio, {3642}{3714}Pilnujšc własnych spraw,|kiedy mój tatu wpada na mamę, {3714}{3761}i mówi... obczaj to... {3761}{3828}On mówi do niej:|"Pogoda się polepsza, nie?" {3861}{3957}Czemu jeszcze|tego nie zrobilicie? {3957}{4017}Barney, wiem, że zawsze marzyłe|o zjednoczeniu swojej rodziny, {4017}{4073}ale... Jerry ma żonę. {4073}{4125}No i co z tego? |Małżeństwo to tylko papierek. {4125}{4154}Ale ze mnie szczęciara. {4154}{4187}Kochanie, będzie tak. {4187}{4241}Obiecaj mi, {4241}{4290}że nie masz w zanadrzu|jakiego szalonego planu, |którego trybiki już chodzš. {4352}{4420}Nie mam szalonego planu...|którego trybiki już chodzš. {4420}{4474}Czemu zrobiłe pauzę? {4545}{4583}Nie zrobiłem pauzy. {4583}{4614}Czemu zrobiłe pauzę?! {4679}{4723}"Schody sš mokre. Nie, zepsute.|Tak. Schody sš zepsute." {4810}{4866}Hej. {4866}{4904}Czeć. {4904}{4959}Barney wysłał mi wiadomoć,|żebym spotakała się z nim jak najszybciej, {4959}{4985}ale schody sš mokre. {4985}{5016}Znaczy, "zepsute". {5016}{5057}Taa. Schody sš zepsute. {5057}{5120}Ta. Dostałem |takš samš wiadomoć. {5192}{5229}Barney, Jerry ma żonę. {5250}{5298}O Boże, co zrobiłe żonie? {5298}{5338}Więc, mój mšż {5338}{5417}wymknšł się na parasailing|i chce żebym do niego dołšczyła?|[lot za motorówkš na spadochronie] {5417}{5454}Tak. {5537}{5576}Kto jest gotowy zaszaleć w rytm {5576}{5658}rockowego-szkockiego-|-bliniaczego stylu? {5680}{5713}ś Kiedy się budzę ś {5713}{5774}ś Taa, wiem, że będę ś {5774}{5846}ś Będę tym, który|obudzi się rano koło ciebie... ś {5846}{5915}O rany, mam nadzieję, że nie |piewali tego do jednej dziewczyny. {5915}{5960}Ani do siebie. {5960}{6021}Zamknij się! Muzyka jest do niczego! {6021}{6076}Szkocja jest do niczego!|Ty jeste do niczego! {6076}{6149}Jed, Dyniogłowy.|[am. horror z 1988 r.] {6149}{6194}Hej ludziska, nie martwcie się. {6194}{6223}Pomoc już nadchodzi. {6223}{6267}Dzięki Barney.|Dzięki skarbie. {6267}{6301}W międzyczasie, {6301}{6355}Zapewnie wam jak|największy komfort. {6355}{6395}<i> ś I said, bang... ś</i> {6395}{6439}Nie potrzebujemy wina. {6439}{6565}<i>ś bang ś|ś bangity bang... ś </i> {6552}{6623}Szampana też nie potrzebujemy.|Potrzebna jest nam pomoc! {6623}{6670}To może być niebezpiecznie! {6670}{6707}Oh. {6707}{6757}Już mu tłumaczę. {6757}{6829}Nie. Robiła to całe życie.|Pozwól mi. {6829}{6865}Barney, mylisz, {6865}{6928}że twoja mama i ja|znowu się zejdziemy? {6928}{6969}Bo ja już mam żonę. {6969}{7012}Moja żona jest na górze! {7012}{7036}Nie, nie jest. {7036}{7074}- Co mówiłe?|- Nic! {7074}{7113}Staram się was|tylko odwieżyć, {7113}{7196}przez tš niespodziewanš|i pomylnš awarię windy! {7196}{7278}Nadchodzi woda! {7278}{7332}Ah... do licha. {7332}{7367}Masz takie niezdarne ręce, Barney? {7367}{7415}Musicie się teraz|rozebrać i dać do mnie mokre ubrania. {7415}{7479}Będzie wam trochę chłodno,|ale podam wam truskawkowy rozgrzewajšcy żel {7479}{7553}i urocze maski na twarz. {7553}{7603}Ooh. {7603}{7654}Mój atrament do kaligrafii! {7691}{7724}Znaczy, zdjęcie Gretzky'iego! {7767}{7829}Jaki typek wlizgnšł się |do mojego pokoju {7829}{7874}i rozlał atrament|na zdjęcie Gretzky'iego, {7874}{7908}które przechowywałem dla Barneya. {7908}{7948}Detektyw Mosby ma sprawę do rozwišzania. {7948}{8007}- O Boziu, to straszne.|- Wiem. {8007}{8030}To był prezent dla Robin. {8030}{8071}Nie, chodziło mi bardziej {8071}{8142}"O Boziu, to straszne.|Detektyw Mosby jest tragiczny." {8142}{8176}Mm, detektyw Mosby jest {8176}{8222}znanym łamaczem|zagadek i włanie wkroczył na scenę. {8222}{8276}Serio? A co z tš sprawš|sprzed omiu lat, {8276}{8319}której cišgle nie rozwikłałe? {8319}{8357}Rozwišżę jš. {8434}{8470}Cholera! {8470}{8516}Moje największe niepowodzenie. {8516}{8561}Rozwišżę tš sprawę. {8561}{8594}Więc, była trójka ludzi|w okolicy, {8594}{8631}kiedy Barney dawał mi zdjęcie: {8631}{8716}Karate kid, |<i>czarny charakter Billy Zabka,</i> {8716}{8797}<i>chłopak o cwanych oczkach,</i> {8797}{8852}<i>i kuzyn Robin z Quebecku,|Claude</i> {8852}{8900}<i>Z problemami z szyjš.</i> {8900}{8984}Pewnie, bo skomplikowana teoria |spiskowa jest bardziej prawdopodobna {8984}{9061}niż fakt zostawienie przez ciebie|otwartego atramentu obok zdjęcia. {9061}{9136}- Dziękuję!|- Nawet nie wykrywasz sarkazmu! {9136}{9190}Czemu nie wyczycisz zdjęcia? {9190}{9223}Nie masz płynu do zmywania atramentu? {9223}{9256}Oczywicie, że mam. {9256}{9300}Nie jestem jednš z tych |niezdar kaligraficznych, {9300}{9332}które przynoszš wstyd|naszemu rzemiosłu. {9332}{9378}Nie, musimy to rozwišzać! {9378}{9419}Pytanie brzmi, {9419}{9494}który z tych trzech podejrzanych|zyskałby najwięcej na wrobieniu mnie? {9494}{9590}<i>Ten którego zastšpiłem|jako drużbę Barneya?</i> {9590}{9658}Dorwę cię, Mosby. {9658}{9709}Billy Zabka! {9709}{9774}Ok, naprawdę na szybko|potrzebuję {9774}{9832}angielskš lawendę,|sonet Szekspira z XVIII wieku, {9832}{9892}i tyle Nutelli żeby pokryć|ciało 60-cio letniej kobiety. {9926}{9974}Oh, wietnie. Ucieklicie. {9974}{10002}Dzięki Bogu, wydostalicie się! {10002}{10035}Wszystko w porzšdku? {10035}{10070}Trochę się trzęsę. {10070}{10116}Uwięzienie w windzie|może być trochę straszne. {10116}{10164}Nie, Barney pucił nam program w tv {10164}{10241}z pornosami z lat 70. {10241}{10294}Widziałam kilka znajomych twarzy. {10294}{10333}No, nie tylko twarzy. {10333}{10382}Poszukam swojej żony. {10413}{10480}Niezła robota, bracie. {10480}{10548}Mama włanie miała|wkroczyć do akcji {10548}{10585}pierwszy raz od|mojego poczęcia. {10585}{10618}Barney, to się musi skończyć. {10618}{10646}Masz urojenia. {10646}{10696}Mama nie zejdzie się z Jerrym. {10696}{10758}Bo zejdzie się|z moim ojcem! {10814}{10909}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {10910}{10946}Wiem o co chodzi. {10946}{10999}Nie sprowadziłe swojego ojca|na nasz lub. {10999}{11050}Chcesz żeby znowu był z mamš! {11050}{11101}Co jest kompletnie |szalone, przy okazji. {11101}{11164}Um, mój ojciec jest sam,|mama jest sama. {11164}{11211}Twój ojciec jest szczęliwym|mężem i ojcem dwójki dzieci. {11211}{11244}Co jest bardziej sensowe? {11244}{11279}Zgadzam się, mamy remis. {11279}{11309}Co zrobimy? {11309}{11339}Odpucisz {11339}{11375}i pozwolisz mi zeswatać|moich rodziców? {11375}{11416}Um, a może <i>ty</i> odpucisz {11416}{11463}i pozwolisz <i>mi</i> zeswatać|moich rodziców? {11463}{11509}Już to widzę. {11563}{11651}ś Znowu się zeszlimy|i to na dobre. ś {11651}{11744}ś Moja żona zmarła |uprawiajšc parasailing,|zapomnielimy o niej. ś {11744}{11819}ś I nasz synek Barnu|zawsze będzie z nami. ś {11819}{11890}ś Będę z nami mieszkał|i wcale nie będzie dziwnie. ś {11890}{11931}Oczywicie, że nie, wuv-wuv! {...
qwertych25