How I Met Your Mother [9x10] - Mom and Dad.txt

(23 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{62}{89}<i>Dwa dni przed lubem|Barneya i Robin,</i>
{89}{127}<i>ich pastor zmarł,</i>
{127}{175}<i>i pilnie |szukali zastępstwa.</i>
{175}{225}<i>O rany, to straszne,</i>
{225}{291}To pastor z wytrzeszczem oczu|z tego kocioła sekty,
{291}{347}który chce wiedzieć czy|"jestemy wystarczajšco czyci, żeby umrzeć",
{347}{392}To nasza najlepsza opcja.|Powinienem odebrać.
{392}{455}James, jeli nie masz|dla nas duchownego,
{455}{497}nie mam czasu tego słuchać.
{497}{541}Chodziło ci o takiego duchownego?
{541}{579}<i>Kilka lat temu,</i>
{579}{675}<i>brat Barneya, James|poznał swojego ojca, Sama,</i>
{675}{720}<i>Który okazał się|być pastorem.</i>
{720}{798}Jestem zaszczycony|ratujšc wasze tyłki.
{798}{842}Whoa!
{842}{924}<i>Pastor Gibbs nie był jedynš |osobistociš, która przybyła tego dnia.</i>
{924}{960}Tata!
{960}{1029}Barney. Nie mogę uwierzyć,|że się żenisz.
{1029}{1080}Roniesz tak szybko.
{1080}{1184}Chociaż, przegapiłem|pierwsze 30 lat twojego życia.
{1184}{1244}Czy wspomniałem, że mamy dla was|dwie rzeczy z waszej listy?
{1244}{1304}Hej, czy możemy wam|postawić jakiego drinka?
{1304}{1340}Pewnie, będziemy w barze.
{1340}{1368}Tak.
{1368}{1400}Tutaj. Dobrze.
{1400}{1430}Hej.
{1430}{1476}Oł. Woa. Patrz.
{1476}{1512}Mój tata nie widział|mojej mamy przez lata,
{1512}{1544}po tym jak jš zaliczył.
{1544}{1598}Kole, posłuchaj rady dziecka|po rozwodzie,
{1598}{1636}może być naprawdę|nieciekawie.
{1636}{1693}Loretta, dobrze cię widzieć.
{1693}{1744}Ciebie też, Jerry.
{1790}{1820}Wow.
{1820}{1871}Tak, dzięki Bogu,|zero dramatu.
{1871}{1916}Sš zakochani!
{1916}{2009}Moja mama i tata |znowu będš razem!
{2009}{2062}Uh-oh.
{2086}{2160}Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
{2210}{2308}captioned by media access group at wgbh|tłumaczenie malina1514
{2372}{2419}Hej, szybka przysługa.
{2419}{2456}Chciałbym dać to Robin.
{2456}{2493}Gretzky jest jej bohaterem.
{2493}{2542}Czasami wymsknie jej się|jego imię w łóżku.|Pogodziłem się z tym.
{2542}{2589}Czy możesz to schować|do próbnej kolacji?
{2589}{2632}Drużba się tym zajmie.
{2632}{2684}Super. Teraz tylko|muszę zeswatać mojš mamę i tatę.
{2684}{2715}Sš tacy zakochani.|Wiem. To niesamowite.
{2715}{2744}Chodzę w powietrzu.
{2744}{2794}Wreszcie będę |miał pełnš rodzinę!
{2819}{2871}Nie powinnimy go|powstrzymać, czy co?
{2871}{2920}Drużba zajmie się|sprawš Gretzky'iego.
{2966}{3046}ś Przejdę 500 mil ś
{3046}{3127}ś i przejdę 500 mil ś
{3127}{3253}ś i będę tym, który|przejdzie tysišc mil ś
{3253}{3344}ś i zapukam|do twoim drzwi. ś
{3344}{3379}Ha!
{3379}{3403}Miałe rację.
{3403}{3440}Wyrosłe na tym badziewiu.
{3440}{3473}Że co?
{3473}{3498}Ogłaszam!
{3542}{3598}Hej. Leżę sobie spokojnie
{3598}{3642}w mokrym, brudnym |piasku na patio,
{3642}{3714}Pilnujšc własnych spraw,|kiedy mój tatu wpada na mamę,
{3714}{3761}i mówi... obczaj to...
{3761}{3828}On mówi do niej:|"Pogoda się polepsza, nie?"
{3861}{3957}Czemu jeszcze|tego nie zrobilicie?
{3957}{4017}Barney, wiem, że zawsze marzyłe|o zjednoczeniu swojej rodziny,
{4017}{4073}ale... Jerry ma żonę.
{4073}{4125}No i co z tego? |Małżeństwo to tylko papierek.
{4125}{4154}Ale ze mnie szczęciara.
{4154}{4187}Kochanie, będzie tak.
{4187}{4241}Obiecaj mi,
{4241}{4290}że nie masz w zanadrzu|jakiego szalonego planu, |którego trybiki już chodzš.
{4352}{4420}Nie mam szalonego planu...|którego trybiki już chodzš.
{4420}{4474}Czemu zrobiłe pauzę?
{4545}{4583}Nie zrobiłem pauzy.
{4583}{4614}Czemu zrobiłe pauzę?!
{4679}{4723}"Schody sš mokre. Nie, zepsute.|Tak. Schody sš zepsute."
{4810}{4866}Hej.
{4866}{4904}Czeć.
{4904}{4959}Barney wysłał mi wiadomoć,|żebym spotakała się z nim jak najszybciej,
{4959}{4985}ale schody sš mokre.
{4985}{5016}Znaczy, "zepsute".
{5016}{5057}Taa. Schody sš zepsute.
{5057}{5120}Ta. Dostałem |takš samš wiadomoć.
{5192}{5229}Barney, Jerry ma żonę.
{5250}{5298}O Boże, co zrobiłe żonie?
{5298}{5338}Więc, mój mšż
{5338}{5417}wymknšł się na parasailing|i chce żebym do niego dołšczyła?|[lot za motorówkš na spadochronie]
{5417}{5454}Tak.
{5537}{5576}Kto jest gotowy zaszaleć w rytm
{5576}{5658}rockowego-szkockiego-|-bliniaczego stylu?
{5680}{5713}ś Kiedy się budzę ś
{5713}{5774}ś Taa, wiem, że będę ś
{5774}{5846}ś Będę tym, który|obudzi się rano koło ciebie... ś
{5846}{5915}O rany, mam nadzieję, że nie |piewali tego do jednej dziewczyny.
{5915}{5960}Ani do siebie.
{5960}{6021}Zamknij się! Muzyka jest do niczego!
{6021}{6076}Szkocja jest do niczego!|Ty jeste do niczego!
{6076}{6149}Jed, Dyniogłowy.|[am. horror z 1988 r.]
{6149}{6194}Hej ludziska, nie martwcie się.
{6194}{6223}Pomoc już nadchodzi.
{6223}{6267}Dzięki Barney.|Dzięki skarbie.
{6267}{6301}W międzyczasie,
{6301}{6355}Zapewnie wam jak|największy komfort.
{6355}{6395}<i> ś I said, bang... ś</i>
{6395}{6439}Nie potrzebujemy wina.
{6439}{6565}<i>ś bang ś|ś bangity bang... ś </i>
{6552}{6623}Szampana też nie potrzebujemy.|Potrzebna jest nam pomoc!
{6623}{6670}To może być niebezpiecznie!
{6670}{6707}Oh.
{6707}{6757}Już mu tłumaczę.
{6757}{6829}Nie. Robiła to całe życie.|Pozwól mi.
{6829}{6865}Barney, mylisz,
{6865}{6928}że twoja mama i ja|znowu się zejdziemy?
{6928}{6969}Bo ja już mam żonę.
{6969}{7012}Moja żona jest na górze!
{7012}{7036}Nie, nie jest.
{7036}{7074}- Co mówiłe?|- Nic!
{7074}{7113}Staram się was|tylko odwieżyć,
{7113}{7196}przez tš niespodziewanš|i pomylnš awarię windy!
{7196}{7278}Nadchodzi woda!
{7278}{7332}Ah... do licha.
{7332}{7367}Masz takie niezdarne ręce, Barney?
{7367}{7415}Musicie się teraz|rozebrać i dać do mnie mokre ubrania.
{7415}{7479}Będzie wam trochę chłodno,|ale podam wam truskawkowy rozgrzewajšcy żel
{7479}{7553}i urocze maski na twarz.
{7553}{7603}Ooh.
{7603}{7654}Mój atrament do kaligrafii!
{7691}{7724}Znaczy, zdjęcie Gretzky'iego!
{7767}{7829}Jaki typek wlizgnšł się |do mojego pokoju
{7829}{7874}i rozlał atrament|na zdjęcie Gretzky'iego,
{7874}{7908}które przechowywałem dla Barneya.
{7908}{7948}Detektyw Mosby ma sprawę do rozwišzania.
{7948}{8007}- O Boziu, to straszne.|- Wiem.
{8007}{8030}To był prezent dla Robin.
{8030}{8071}Nie, chodziło mi bardziej 
{8071}{8142}"O Boziu, to straszne.|Detektyw Mosby jest tragiczny."
{8142}{8176}Mm, detektyw Mosby jest
{8176}{8222}znanym łamaczem|zagadek i włanie wkroczył na scenę.
{8222}{8276}Serio? A co z tš sprawš|sprzed omiu lat,
{8276}{8319}której cišgle nie rozwikłałe?
{8319}{8357}Rozwišżę jš.
{8434}{8470}Cholera!
{8470}{8516}Moje największe niepowodzenie.
{8516}{8561}Rozwišżę tš sprawę.
{8561}{8594}Więc, była trójka ludzi|w okolicy,
{8594}{8631}kiedy Barney dawał mi zdjęcie:
{8631}{8716}Karate kid, |<i>czarny charakter Billy Zabka,</i>
{8716}{8797}<i>chłopak o cwanych oczkach,</i>
{8797}{8852}<i>i kuzyn Robin z Quebecku,|Claude</i>
{8852}{8900}<i>Z problemami z szyjš.</i>
{8900}{8984}Pewnie, bo skomplikowana teoria |spiskowa jest bardziej prawdopodobna
{8984}{9061}niż fakt zostawienie przez ciebie|otwartego atramentu obok zdjęcia.
{9061}{9136}- Dziękuję!|- Nawet nie wykrywasz sarkazmu!
{9136}{9190}Czemu nie wyczycisz zdjęcia?
{9190}{9223}Nie masz płynu do zmywania atramentu?
{9223}{9256}Oczywicie, że mam.
{9256}{9300}Nie jestem jednš z tych |niezdar kaligraficznych,
{9300}{9332}które przynoszš wstyd|naszemu rzemiosłu.
{9332}{9378}Nie, musimy to rozwišzać!
{9378}{9419}Pytanie brzmi,
{9419}{9494}który z tych trzech podejrzanych|zyskałby najwięcej na wrobieniu mnie?
{9494}{9590}<i>Ten którego zastšpiłem|jako drużbę Barneya?</i>
{9590}{9658}Dorwę cię, Mosby.
{9658}{9709}Billy Zabka!
{9709}{9774}Ok, naprawdę na szybko|potrzebuję
{9774}{9832}angielskš lawendę,|sonet Szekspira z XVIII wieku,
{9832}{9892}i tyle Nutelli żeby pokryć|ciało 60-cio letniej kobiety.
{9926}{9974}Oh, wietnie. Ucieklicie.
{9974}{10002}Dzięki Bogu, wydostalicie się!
{10002}{10035}Wszystko w porzšdku?
{10035}{10070}Trochę się trzęsę.
{10070}{10116}Uwięzienie w windzie|może być trochę straszne.
{10116}{10164}Nie, Barney pucił nam program w tv
{10164}{10241}z pornosami z lat 70.
{10241}{10294}Widziałam kilka znajomych twarzy.
{10294}{10333}No, nie tylko twarzy.
{10333}{10382}Poszukam swojej żony.
{10413}{10480}Niezła robota, bracie.
{10480}{10548}Mama włanie miała|wkroczyć do akcji
{10548}{10585}pierwszy raz od|mojego poczęcia.
{10585}{10618}Barney, to się musi skończyć.
{10618}{10646}Masz urojenia.
{10646}{10696}Mama nie zejdzie się z Jerrym.
{10696}{10758}Bo zejdzie się|z moim ojcem!
{10814}{10909}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{10910}{10946}Wiem o co chodzi.
{10946}{10999}Nie sprowadziłe swojego ojca|na nasz lub.
{10999}{11050}Chcesz żeby znowu był z mamš!
{11050}{11101}Co jest kompletnie |szalone, przy okazji.
{11101}{11164}Um, mój ojciec jest sam,|mama jest sama.
{11164}{11211}Twój ojciec jest szczęliwym|mężem i ojcem dwójki dzieci.
{11211}{11244}Co jest bardziej sensowe?
{11244}{11279}Zgadzam się, mamy remis.
{11279}{11309}Co zrobimy?
{11309}{11339}Odpucisz
{11339}{11375}i pozwolisz mi zeswatać|moich rodziców?
{11375}{11416}Um, a może <i>ty</i> odpucisz
{11416}{11463}i pozwolisz <i>mi</i> zeswatać|moich rodziców?
{11463}{11509}Już to widzę.
{11563}{11651}ś Znowu się zeszlimy|i to na dobre. ś
{11651}{11744}ś Moja żona zmarła |uprawiajšc parasailing,|zapomnielimy o niej. ś
{11744}{11819}ś I nasz synek Barnu|zawsze będzie z nami. ś
{11819}{11890}ś Będę z nami mieszkał|i wcale nie będzie dziwnie. ś
{11890}{11931}Oczywicie, że nie, wuv-wuv!
{...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin