[197][227]/Zaginony sierżant|/wydobył zwłoki złotnika [286][324]/Radna Cobden i inspektor Reid|/na nocnej schadzce [400][416]Sierżancie Artherton, [421][443]pan Drake walczył|z inspektorem Shine'em. [444][455]Zgadza się. [473][492]Wygrał, sir? [527][565]Radna Cobden,|mogę zamienić z paniš słowo? [574][587]Jaki komentarz,|jeli pani może? [588][617]O moich zamiarach co do tego miejsca?|Bardzo chętnie, panie Best. [618][643]Chciałabym przebudować|St. Paul's Wharfside. [644][666]Nie, szanowna pani.|To już mi się przejadło. [667][696]Potrzebny mi komentarz|w innej sprawie. [707][758]Czy od dawna przyjani się pani|z inspektorem Reidem? [759][777]Nasze interesy często się łšczš. [778][808]Polityk i policja,|zawsze co wspólnego się znajdzie. [810][830]Wiem, to słodka opowieć. [836][870]Pani i Edmund Reid|zbliżalicie stanowiska [882][906]podczas jego nocnej wizyty|w pani biurze. [916][941]Jak sšdzę,|udało się je zbliżyć w pełni. [950][959]Madam! [1015][1026]Dobry Boże, nie! [1088][1105]/Shine, Shine, Shine! [1211][1231].:: Grupa Hatak ::. [1232][1268]{Y:B}RIPPER STREET|sezon drugi odcinek ósmy [1269][1307]Tłumaczenie: jarmisz [1494][1534]Rana szeroka zaledwie na milimetr|na gardle pana Hinchcliffe'a. [1543][1597]Czysto przecięta tchawica,|ale rana obejmuje cały obwód szyi. [1598][1645]Linka do cięcia sera|albo struna fortepianowa. [1648][1660]Zaatakowano od tyłu, [1664][1687]gwałtowne szarpnięcie,|mocny ucisk. [1703][1739]- Człowiek silny i precyzyjny.|- To najwieższe morderstwo. [1750][1795]Musimy z nim połšczyć ledztwo|w sprawie tych rozłożonych zwłok. [1796][1816]Moim zdaniem rzeka|to dla nich najlepsze miejsce. [1816][1832]Musimy zrobić, co się da. [1868][1892]/Wyprostuj się i atakuj,|/korpus, korpus! [1893][1907]Wštroba i nerki! [1939][1954]- Don.|- Bennet. [2041][2065]Artherton mówił,|że ma umiejętnoci. [2083][2097]Nie ich będzie potrzebował. [2128][2145]Bennet, pan Hinchcliffe... [2163][2196]Człowiek, który go oszukał|i być może zamordował, [2199][2234]siedzi w naszej celi|zaledwie kilka metrów stšd. [2270][2289]Mogę ci go pokazać? [2358][2392]Nathaniel Hinchcliffe, człowiek,|którego pan oszukał, panie Werner. [2396][2410]To pan tak twierdzi. [2411][2430]Jego zwłoki leżš|w moim prosektorium, [2431][2457]gotowe zdradzić|tajemnicę tej mierci. [2459][2481]Niech jej pan tam szuka, [2488][2507]bo ode mnie|nic pan nie dostanie. [2518][2536]Chce pan wiedzieć, Reid, [2540][2577]skšd ten wyraz obrzydzenia|na pańskiej twarzy, gdy mnie pan uderzył? [2579][2610]Nie potrafi pan|znęcać się nad ludmi. [2611][2618]Być może. [2627][2655]Mogę przedstawić mojego przyjaciela? [2671][2705]Nazywa się Drake.|Może słyszał pan to nazwisko. [2706][2736]- Słyszałem, że zniknšł.|- Jak pan widzi, jednak nie. [2760][2824]Nathaniel Hinchcliffe. Oszukał go pan,|a potem musiał zamordować, tak? [2848][2886]Co, inspektorze?|Pański pies stracił kły? [2962][2996]- Sierżancie Drake?|- Ma pan mojš legitymację, sir. [3011][3028]Nie odebrałem jej. [3039][3073]Nie jestem pańskim sierżantem|słuchajšcym rozkazów. [3081][3104]Przyniosłe tu zwłoki Hinchcliffe'a. [3109][3130]Tamten człowiek nic mi nie powie,|a ja nie mogę... [3130][3162]Nie jest pan w stanie|go do tego zmusić? [3173][3182]Nie. [3196][3226]I znowu chce pan,|żebym to dla pana zrobił? [3259][3303]Inspektorze, już nie będę|tamtym człowiekiem. [3320][3333]Nie mogę. [3342][3364]Nie widzi pan,|do czego mnie to doprowadziło? [3371][3400]Każda twarz, którš obiłem, [3411][3443]każda głowa, którš tłukłem|o stalowe kraty na pański rozkaz. [3447][3467]A pan stał tam w milczeniu, [3471][3496]czekajšc,|aż zdradzš swoje sekrety. [3533][3566]Inspektorze, niech pan spojrzy|na ruiny naszego życia. [3583][3631]Na to, co stało się z tymi,|na których nam zależało! [3632][3645]Z każdym z nich. [3652][3680]Cierpieli i stracilimy ich. [3698][3717]Myli pan, że to wszystko|nie ma zwišzku? [3717][3735]Nie.|Nie tak działa wszechwiat. [3736][3773]Gdy nie ma Boga,|trzeba go zastšpić. [3773][3805]A kto mówi o Bogu, sir?|Ja mówię o życiu! [3814][3861]I to przeciw niemu|zgrzeszylimy obaj, panie Reid. [3978][3993]Panie Blewett? [4056][4089]- Moje nazwisko jest dzi na afiszu?|- Tak, Rose. [4092][4124]Mam nadzieję, że twoi przyjaciele|przestanš mnie nachodzić [4126][4155]i doceniš teraz,|co dla ciebie robię. [4222][4250]Do końca moich dni,|cokolwiek się wydarzy, [4258][4277]zawsze będę pani wdzięczna. [4278][4292]Rose, nic nie mów. [4297][4312]To nie moja zasługa. [4312][4337]Ale jeli to nie pani, to... [4370][4383]Nie musisz dziękować. [4440][4473]Jednakże, sir, muszę to zrobić. [4527][4536]Panno Rose. [4552][4585]Susan, całe rano|mam czekać w łóżku na kapcie? [4725][4744]Te. Daj mi dwa. [4759][4770]Dziękuję, sir. [4810][4857]Dzień dobry.|Wasz lunch, chłopcy. [4900][4956]Panie Judge, sšdzi pan,|że ochroniš go rodzinne powišzania [4960][5003]na tutejszym posterunku,|ale my jestemy cierpliwi i czujni. [5004][5037]Jeli spróbuje pan sprzedać diament,|odbierzemy go. [5038][5080]A kiedy go odzyskamy,|zajmiemy się panem. [5462][5477]To cię wkurzy. [5478][5494]Więc nic nie mów. [5501][5522]Ojciec byłby dumny|z twoich umiejętnoci. [5546][5567]Że potrafisz je wykorzystać. [5664][5690]Nasz diament cišgle tam jest? [5691][5712]Wystrojone gnojki|cišgle cię obserwujš? [5715][5732]Chyba się zakochali. [5733][5747]Więc niech tam zostanie. [5760][5788]Będę potrzebował pieniędzy na wydatki. [5793][5807]Chcesz ich ode mnie więcej? [5821][5857]Podejd do szafki, we fartuch|z prawej górnej szuflady [5858][5874]i przydaj się do czego. [5887][5934]Co tu mam, dodatkowa opinia|może się przydać. [6083][6122]Pan Reid dał mi je,|żeby pomogło w poszukiwaniach. [6129][6151]Powiedział, że mam ci je zwrócić. [6189][6202]Więc oddaję. [6265][6280]Napijesz się kawy? [6351][6382]Nie, Rose, zaczekaj tutaj. [6480][6503]Powiedzieli,|że będš łowcy talentów... [6510][6530]z teatrów na West Endzie. [6533][6552]Martwię się, Bennet. [6554][6577]Boję się, że piosenka,|którš piewam, nie jest... [6579][6601]Że nie piewam jej najlepiej. [6614][6641]Ale jest modna i zabawna. [6715][6730]Rób to,|co uważasz za najlepsze. [6731][6748]A jeli tak, [6753][6768]to co to powinno być? [6776][6792]Nie znam żadnej piosenki. [6814][6831]Ale skoro pytasz, [6846][6876]to musi być piosenka,|która przemawia do serca... [6902][6920]i która z niego wypływa. [6920][6956]Przyjdziesz do Blewetta|obejrzeć mój występ? [6961][6979]To by wiele dla mnie znaczyło. [7018][7033]W takim razie przyjdę. [7166][7178]Konstablu. [7194][7213]To prawda,|co mówiš na ulicach? [7228][7256]Że Bennet Drake wyłonił się|z grobu nędzarzy [7263][7286]ze zwłokami Nathaniela Hinchcliffe'a|na rękach? [7287][7301]Tak, panie Shine. [7338][7390]A teraz swoim bystrym okiem bada je|Amerykanin Edmunda Reida? [7394][7406]Najprawdopodobniej. [7480][7493]Wyobrażam sobie... [7518][7534]że twojego zdania... [7544][7568]całe Leman Street pilnie oczekuje. [7686][7696]Co? [7713][7726]Zabijesz mnie? [7745][7759]Stworzyłem cię, synu. [7807][7823]Kim byłe... [7834][7880]zanim spojrzał na ciebie|Jedediah Shine? [7886][7905]Byłem wtedy złym człowiekiem. [7926][7945]Ale pan uczynił mnie|jeszcze gorszym. [8174][8185]Widzisz? [8203][8219]Nie można mnie zniszczyć. [8324][8342]Twój brat ma do tego kwalifikacje? [8343][8357]Nasz ojciec, sam lekarz, [8358][8386]zapisał nas na studia medyczne|na uniwersytecie Wirginii. [8387][8423]Twink je ukończył.|Ja nie. [8427][8462]Mogę w przybliżeniu|okrelić kilka czynników. [8466][8509]Płeć, wiek, czas mierci i to,|jak odeszli. [8510][8531]- Z tego?|- Powiedziałem: w przybliżeniu. [8532][8561]Numer jeden: kobieta,|zużycie zębów wskazuje, [8562][8580]że przekroczyła 50-kę. [8582][8598]Dwa i trzy to mężczyni. [8599][8619]Pan Dwa również po 50-ce. [8620][8670]Pan Trzy to młody człowiek,|dopiero mógł wkroczyć w dorosłoć. [8673][8712]Pan Dwa ma pewnš szczególnš cechę. [8722][8762]Łukowatoć piszczeli.|Powiększona szczęka górna. [8777][8791]Cierpiał na chorobę Pageta. [8792][8830]Powoduje zniekształcenie|i przerost koci, tak? [8831][8856]- Interesuje pana medycyna?|- Dużo czyta. [8857][8881]Mówisz, że zaryzykujesz czas zgonu.|Podasz miesišc? [8882][8913]Porę roku i datę rocznš.|W grę wchodzš dwa czynniki. [8924][8958]- Chrzšstki i osy.|- Osy? [8965][8990]Do prawdy majš nas doprowadzić|martwe owady. [8991][9013]Bez nich zostajemy z niczym. [9025][9042]Gniazdo w klatce piersiowej. [9043][9086]Królowa mogła zbudować je tylko|latem ubiegłego roku. [9088][9097]A nie w tym? [9098][9122]Wyleciałaby i użšdliła pana w nos. [9130][9158]Zabiły jš zimowe mrozy. [9158][9195]Latem '89 założyła dom w jego ciele,|które już było wolne od miękkich tkanek. [9195][9233]- Wiec zginęli wiosnš 1889 roku?|- Mniej więcej. [9264][9276]To jest chrzšstka. [9293][9323]- U całej trójki znajdziesz podobne.|- Nie rozłożyły się? [9323][9340]Nie gnijš tak szybko jak mięnie. [9341][9361]Zabezpieczyły je|te same zimowe chłody, [9362][9384]- które zabiły osy.|- Zgadza się. [9386][9423]Ale u pana Trzy|zachowała się lepiej. [9424][9444]Co to znaczy?|Umarł miesišc póniej czy co? [9444][9466]Zamordowano go jaki miesišc póniej. [9492][9502]Mówi prawdę? [9502][9516]Nie powinienem tego mówić, [9516][9555]ale mój brat ma skłonnoć|do teorii spiskowych. [9556][9575]Lubię poszukiwać wzorców,|inspektorze. [9578][9615]To chrzšstka tarczowata.|Znajduje się tuż nad tchawicš. [9615][9631]Widzi pan ten pršżek? [9632][9661]Jest wšziutki,|ma mniej niż milimetr rednicy. [9661][9713]Ale czym bardzo cienkim przecięto jš|z wielkš zajadłociš. [9723][9756]I wszyscy troje|majš takie same lady? [9757][9767]Majš. [9768][9818]Siła i zawziętoć|z jakš duszono pana Hinchcliffe'a, [9819][98...
alfonsyna