The.Mill.S01E04.HDTV.x264.txt

(25 KB) Pobierz
{1}{1}25
{0}{95}Muszę znaleć metrykę chrztu.|To pomoże mi odszukać rodzinę.
{98}{128}Witaj, Esther!
{140}{222}To nie jedna z ich niewolniczych plantacji!|Tu jest Anglia!
{280}{370}To nieludzkie, Robercie.|Tutaj tak nie postępujemy.
{372}{482}Jeli Susannah odejdzie, to ja też.|Jestemy jak mšż i żona.
{485}{512}Podpisz to.
{522}{622}Podpisz, a pozwolę wam zostać w osadzie|jako panu i pani Bate.
{632}{728}Ich celem jest opónienie|przyjęcia ustawy,
{728}{818}która zaledwie próbuje zapewnić,|że żadne dziecko
{818}{885}nie będzie pracowało dłużej,|niż 10 godzin dziennie.
{905}{970}Nie porzucamy dzieci|okaleczonych w naszej służbie.
{972}{1008}Może pracować dla mnie.
{1010}{1075}Ale będzie musiał pokazać,|że potrafi co więcej,
{1078}{1105}niż noszenie talerza.
{1112}{1212}To droga do Liverpoolu.|Id tamtędy, przez pola.
{1250}{1310}Widziała Catherine w przytułku?
{1320}{1380}Mylę, że Timperley|zabił twojš siostrę.
{1425}{1548}{Y:B}THE MILL|częć 4
{1550}{1675}Tłumaczenie: jarmisz|.:: Grupa Hatak ::.
{2538}{2636}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2638}{2660}Powiem mu.
{2662}{2735}Co? Nie będzie słuchał.|Nigdy nie słuchajš!
{2738}{2792}- Była mojš siostrš.|- Potrzebujemy dowodu.
{2795}{2840}Chcę jš zobaczyć.
{2868}{2918}Teraz już leży w grobie.
{2935}{2968}Gdy Timperley się zorientuje,
{2970}{3030}że wiemy, co zrobił,|będziemy w niebezpieczeństwie.
{3032}{3100}Mylisz, że tego nie powtórzy,|żeby zatrzeć lady?
{3162}{3205}Ale jak zdobędziemy dowód?
{3240}{3270}Poczekamy na właciwy czas.
{3288}{3340}A ponieważ muszę tu zostać|przez dodatkowe dwa lata,
{3342}{3375}będę miała go dużo.
{4445}{4482}Działa bardzo płynnie!
{4505}{4552}Uczynilimy pewien postęp.
{4805}{4862}Zatrzymało się automatycznie?
{4955}{5010}To więcej niż "pewien postęp".
{5015}{5052}Jeszcze nie jest skończone.
{5105}{5202}Wystšpię o patent,|jak tylko wrócę z Londynu.
{5230}{5262}Dobra robota.
{5535}{5588}W końcu musiał się dowiedzieć.
{5905}{5952}Teraz gdy podpisałe dokument...
{6035}{6095}nie ma już powodu,|żeby mnie odesłać.
{6135}{6182}Nie musimy brać lubu.
{6275}{6320}Tutaj i teraz,
{6350}{6405}bez żadnego przymusu|mogę powiedzieć...
{6472}{6508}Kocham cię.
{6528}{6568}I chcę być z tobš.
{7262}{7350}Szukam dziewczyny.|Przybyła tu z przytułku w Liverpoolu.
{7352}{7412}Musisz umówić spotkanie|w biurze przędzalni.
{7428}{7502}- Pokonałam kawał drogi!|- Nie mamy zwišzków z Liverpoolem.
{7505}{7610}Według tego macie.|Zostawiła to w moim kociele.
{7620}{7658}Nazywa się Esther Price.
{7695}{7728}Jestem jej siostrš.
{7805}{7838}Uciekła.
{8070}{8098}Tommy?
{8112}{8188}To siostra Esther.|Dotarła tu z Liverpoolu.
{8242}{8290}Lepiej wejdmy do rodka.
{8385}{8432}Zanie to do kuchni, Tommy.
{8518}{8548}Przepraszam.
{8552}{8615}Firmš zarzšdza mój syn,|ale włanie wyjechał.
{8618}{8702}Jeli zostawi pani swojš probę na pimie,|rozpatrzy jš we właciwym czasie.
{8702}{8772}Dotarcie tu pochłonęło większoć|mojej tygodniowej wypłaty.
{8772}{8822}Nie może pani się z niš|dzi zobaczyć.
{8825}{8848}Dlaczego?
{8850}{8932}Odbywa karę.|Mówiłem, że uciekła.
{8935}{8972}Ale nie, że wróciła.
{9025}{9062}Kiedy mogę jš zobaczyć?
{9065}{9120}Takie decyzje podejmuje mój syn|i jak mówiłam...
{9122}{9158}To przędzalnia czy więzienie?
{9170}{9288}Dla praktykantów to dom,|którego nie zapewnili im ich rodzice.
{9312}{9388}- O której kończy?|- Po dziewištej wieczorem.
{9390}{9472}Więc będzie się modliła o nowš ustawę.|Jak my wszyscy.
{9475}{9552}- Musisz już ić.|- Nie mów mi, co mam robić!
{9572}{9632}Tam leżš materiały pimienne.
{9650}{9748}Jeli chce pani zostawić siostrze list,|dopilnuję, żeby go dostała.
{9902}{9988}Lepiej nie pozwalać Esther|rozmawiać z ludmi z zewnštrz.
{9990}{10040}Dziękuję, panie Timperley.
{10125}{10160}Tommy?
{10225}{10315}- Co jej powiedziałe?|- Żeby poszła do biura.
{10325}{10410}- Na pewno tylko tyle?|- Tak, proszę pani.
{10412}{10478}Pan Robert załatwia włanie|ważne sprawy,
{10480}{10590}więc pora na takš wizytę|jest wyjštkowo niedogodna.
{10608}{10660}Ani słowa Esther.
{10672}{10748}Powiem jej w odpowiedniej chwili.
{10775}{10808}Możesz ić.
{11008}{11058}Zostawię nazwisko i adres.
{11072}{11145}Liczę, że odpisze,|a znam jej charakter pisma.
{11148}{11185}Oczywicie.
{11285}{11342}Ojciec Collins mi przeczyta.
{12148}{12188}Pani Greg?
{12200}{12270}Kiedy Susannah wyjdzie za mšż,|będzie wolne łóżko,
{12272}{12362}więc może mogłaby je zajšć|siostra Lucy, Catherine?
{12368}{12458}Zanim zwrócimy się z tym|do pana Roberta,
{12465}{12568}może pani będzie tak uprzejma|i napisze list z pytaniem o niš?
{12570}{12605}Zapyta, co niš?
{12698}{12775}Panie Timperley?
{12848}{12930}- Pamięta pan siostrę Lucy?|- Tak.
{12932}{12995}Dowie się pan,|jak jej się wiedzie w przytułku?
{12998}{13045}Dziewczęta prosiły mnie|o pewne ustalenia.
{13048}{13105}Może sprawdzi pan,|czy już się nadaje do pracy?
{13145}{13180}Zobaczę, co da się zrobić.
{13478}{13525}Usišd obok mnie.
{13845}{13992}Jak wiesz, kazano mi odwieć|twojš siostrę do przytułku.
{14032}{14142}Po drodze mówiłem do niej|odwracajšc się przez ramię,
{14162}{14222}próbowałem podtrzymać jš na duchu,
{14242}{14370}kiedy nagle zeskoczyła z powozu|i uciekła do lasu.
{14408}{14468}Szukałem, wołałem po imieniu.
{14508}{14598}Wolała zaryzykować,|niż wracać do przytułku.
{14670}{14812}Dowiedziałem się, że znaleziono jš martwš|na polu jakie 10 mil stšd.
{14815}{14878}Bardzo mi przykro.
{14950}{15020}Z czym takim|zawsze trudno się pogodzić.
{15042}{15158}A teraz pani Greg musi zaakceptować,|że może wkrótce stracić męża.
{15255}{15330}Nie możemy dodawać jej smutków,
{15358}{15452}obarczajšc swoimi.|Rozumiesz?
{15975}{16022}Dopadniemy go, nie martw się.
{16060}{16128}Jako go dorwiemy.
{16605}{16635}Spała?
{16688}{16738}Z czasem będzie łatwiej.
{17118}{17165}Mówiła ci o swojej siostrze?
{17212}{17310}Dziękuję, że jej pan powiedział,|panie T.
{17325}{17370}Przynajmniej teraz wie.
{18038}{18080}Panno Susannah?
{18120}{18190}Cieszę się szczęciem|twoim i Daniela.
{18260}{18305}Robert się wami zaopiekuje.
{18330}{18370}Możesz na to liczyć.
{18395}{18418}Tak, proszę pana.
{18420}{18492}Jestem pewien, że twoje dziecko...
{18525}{18550}będzie chlubš...
{18592}{18628}dla nas wszystkich.
{18680}{18708}Dziękuję.
{19192}{19228}Panie Samuelu?
{19295}{19368}Catherine Garner przyjechała tu z Lucy.
{19375}{19475}Była chora. Pan chciał, żeby została,|ale pan Robert się nie zgodził.
{19478}{19515}Odejd stamtšd!
{19535}{19578}- Proszę wybaczyć zuchwałoć...|- Zostaw nas!
{19632}{19732}W Greg & Sons zawsze bylimy dumni|ze współczucia
{19735}{19775}i chrzecijańskiego traktowania,
{19775}{19835}jakie ofiarowalimy dzieciom|pod naszš opiekš.
{19942}{19985}Czy to po chrzecijańsku?
{20030}{20102}Pański syn zmusił Lucy,|żeby mi to zrobiła.
{20142}{20222}A w tym czasie szczštki jej siostry|gniły na polu.
{20242}{20282}Robert to zrobił?
{20425}{20462}Proszę pana...
{20478}{20538}niech Timperley trafi|w ręce sprawiedliwoci.
{20662}{20702}Zajmę się tym.
{20732}{20770}Masz moje słowo.
{20842}{20875}Thomas.
{20915}{20948}Dobre wieci?
{20952}{21008}Nie usłyszymy więcej|o 10-godzinnym dniu pracy.
{21010}{21060}Będzie 12 godzin|dla młodszych niż 18 lat.
{21062}{21178}Sam? Sam!|Robert wrócił z Londynu!
{21275}{21302}I?
{21315}{21422}Wszyscy młodociani|muszš mieć powiadczony wiek
{21430}{21480}i uczyć się|dwie godziny dziennie.
{21510}{21598}Nie będzie kary więzienia|dla pracodawców łamišcych zasady
{21600}{21688}i tylko czterech inspektorów w kraju,|którzy będš to kontrolować.
{21692}{21755}- To prawie nas nie dotknie.|- A abolicja?
{21790}{21832}1 sierpnia przyszłego roku.
{21855}{21890}Wytrzymasz tak długo?
{21952}{22050}- Jak to ma się odbyć?|- Stopniowo, przez siedem lat.
{22052}{22130}Przestanš być niewolnikami|i stanš się praktykantami.
{22132}{22192}Powstanie fundusz kompensacyjny|w wysokoci 20 milionów funtów.
{22232}{22265}Gdzie on jest?
{22515}{22562}Oby się znowu nie wtršcał.
{22770}{22802}Sam?
{22882}{22922}Sam?
{23608}{23655}Spójrz na niego.|Wie, że to koniec.
{23695}{23790}Wasza kolacja jest w klasie.|Nie moja wina, że jest zimna.
{23798}{23838}Co się stało, panie T?
{23872}{23938}Pan Samuel zmarł dzi po południu.
{24098}{24168}Przepraszam.|Próbowałam.
{24298}{24360}To co robię,|niczego nie zmienia.
{24472}{24528}Pozbyła się Charliego Crouta.
{24532}{24625}A przedtem trafiłam przed sšd.|I dostałam grzywnę.
{24675}{24725}Uciekłam do Liverpoolu
{24738}{24825}i marnowałam czas,|szukajšc wiatru w polu.
{24870}{24912}Jestem nikim.
{24995}{25042}Nie jeste nikim.
{25068}{25105}I nikim nie była Catherine.
{25108}{25200}Nie zmarnowała czasu|w Liverpoolu.
{25270}{25302}Była tu moja siostra!
{25308}{25350}Dlaczego nie mogłam|jej zobaczyć?
{25352}{25402}Możesz się z niš spotkać,|gdy minie okres kary.
{25405}{25468}A kiedy to będzie?|Kiedy odrosnš?
{25488}{25538}A może jeszcze co pan ukrywa?
{25550}{25582}O czym ty mówisz?
{25650}{25678}Ja wiem.
{25730}{25772}Wiem, co pan zrobił.
{25788}{25830}Ty tłusty kłamco.
{25868}{25962}20 godzin za bezczelnoć!|W tym tempie nigdy jej nie zobaczysz.
{25965}{26002}Chod, Esther,|idziemy na górę.
{26005}{26048}Gdzie jest list,|który zostawiła?
{26050}{26110}Nie było listu.|Nie umie czytać ani pisać.
{26112}{26160}Nie miała w życiu|takiej szansy jak ty.
{26160}{26212}Ona gdzie tam jest!
{26225}{26268}Jest tam.
{26282}{26352}Zobaczyła wiadomoć,|którš zostawiłam i przyjechała.
{26372}{26438}Mylicie się co do mnie.
{26458}{26508}Wszystko przez co przeszłam,
{26535}{26575}opłaciło się.
{26930}{27005}Słyszałe?|Przegralimy ustawę 10-godzinnš.
{27050}{27115}Już nigdy nie zaw...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin