Top.Gear.S19E07.HDTV.XviD-YL4.txt

(68 KB) Pobierz
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,679
To kozia koœæ? Nie chcê tego.

2
00:00:06,680 --> 00:00:09,839
I ma koguta na wierzchu.

3
00:00:09,840 --> 00:00:11,880
Tak, wezmê jeden
i czajnik.

4
00:00:11,881 --> 00:00:13,959
O, Bo¿e! Co?

5
00:00:13,960 --> 00:00:15,720
Moja poœciel jest pomiêta.

6
00:00:18,000 --> 00:00:20,999
'Nasz¹ przygodê rozpoczêliœmy
w Ugandzie, gdzie

7
00:00:21,000 --> 00:00:23,639
'uzbrojeni w trzy
kombi za 1500 funtów

8
00:00:23,640 --> 00:00:27,399
'dostaliœmy
spektakularne wyzwanie. "

9
00:00:27,400 --> 00:00:30,480
Znajdziecie
Ÿród³o Nilu.

10
00:00:33,920 --> 00:00:38,000
'Aby u³atwiæ sobie ¿ycie, przerobiliœmy samochody
na domy na ko³ach. "

11
00:00:38,001 --> 00:00:39,399
Whoa!

12
00:00:39,400 --> 00:00:42,200
Co to jest? Pokój dzienny
w po³¹czeniu z warsztatem.

13
00:00:46,440 --> 00:00:48,959
Nikt w historii Afryki

14
00:00:48,960 --> 00:00:52,359
nie mia³
bardziej wygodnie.

15
00:00:52,360 --> 00:00:56,080
'Nie mog¹c znaleŸæ
Ÿród³a Nilu w zachodniej Ugandzie... "

16
00:00:57,200 --> 00:01:00,639
Po³udniowy-wschód? Tak. To niedobrze.

17
00:01:00,640 --> 00:01:04,440
'.. zdecydowaliœmy. ¿e prawdziwe
Ÿród³o by³o w pó³nocnej Tanzanii.

18
00:01:04,441 --> 00:01:10,039
Oznacza to podró¿ przez Rwande,
Tanzaniê a¿ tu. Bardzo d³uga droga!

19
00:01:10,040 --> 00:01:11,759
To jest bardzo d³uga droga. Racja.

20
00:01:11,760 --> 00:01:17,919
'I tak, 600-milowa podró¿ rozpoczê³a siê.
Podró¿, która mia³a

21
00:01:17,920 --> 00:01:21,360
' poprowadziæ nas przez
niewyobra¿alnie trudny teren '

22
00:01:23,640 --> 00:01:25,039
Whoa!

23
00:01:25,040 --> 00:01:27,000
No dalej! Dalej!

24
00:01:31,440 --> 00:01:36,119
'A jakby tego by³o ma³o, okaza³o siê,
¿e jecha³em ze z³odziejm. "

25
00:01:36,120 --> 00:01:39,599
Jak d³ugo to tam by³o?
Dobry Bo¿e!

26
00:01:39,600 --> 00:01:41,759
Czy to moje drzwi?

27
00:01:41,760 --> 00:01:44,998
Có¿, nie s¹ ci a¿ tak potrzebne.
Nawet nie zauwa¿y³eœ.

28
00:01:44,999 --> 00:01:46,360
Dosyæ! Doscyæ!

29
00:01:48,473 --> 00:01:52,716
Top Gear S19E07 Afryka Special czêœæ 2
t³umaczenie syntom

30
00:02:13,000 --> 00:02:16,950
www.NapiProjekt.pl - nowa jakoœæ napisów.
Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

31
00:02:17,050 --> 00:02:18,850
Ogl¹daj legalnie, polecaj i zarabiaj – Vodeon.pl

32
00:02:19,000 --> 00:02:23,319
"O œwicie, ogarn¹³ mnie
spokój i pogoda tego piêkna.

33
00:02:23,320 --> 00:02:28,240
'Ugandyjski poranek zosta³a³ rozszarpany
przez ryk dzikiego zwierzêcia. "

34
00:02:29,440 --> 00:02:31,440
CLARKSON!

35
00:02:38,000 --> 00:02:40,918
Ostatniej nocy, kiedy
Hammond i May siedzieli przy ognisku

36
00:02:40,919 --> 00:02:45,278
dyskutuj¹c o Ugandzie, zrobi³em
ciekaw¹ modyfikacjê mojego samochodu.

37
00:02:45,279 --> 00:02:48,518
Wczoraj odkry³em trudnoœæ
przy ruszaniu pod górê.

38
00:02:48,519 --> 00:02:52,078
Nie mogê u¿ywaæ sprzêg³a z powodu
problemu z przepustnic¹ i nie mogê u¿yæ

39
00:02:52,079 --> 00:02:54,078
hamulca rêcznego, poniewa¿ jest zepsuty,

40
00:02:54,079 --> 00:02:57,238
wiêc zamontowa³em z ty³u
ten pieniek.

41
00:02:57,239 --> 00:03:00,398
Na p³askim holujemy go normalnie, ale
gdy chcê ruszyæ na wzgórzu

42
00:03:00,399 --> 00:03:02,200
pozwalam autu stoczyæ siê na niego,

43
00:03:02,201 --> 00:03:05,479
i u¿ywaj¹c go jak klina,
z ³atwoœci¹ ruszyæ.

44
00:03:05,480 --> 00:03:08,520
To proste, eleganckie,
genialne.

45
00:03:14,560 --> 00:03:19,480
'Kiedy ruszylismy w nasz¹ d³ug¹ jazdê,
nastrój by³ trochê krn¹brny. "

46
00:03:21,160 --> 00:03:25,360
O ile znam James'a May'a,
przykro mi to powiedzieæ,

47
00:03:25,361 --> 00:03:29,679
nie bêdzie rozwa¿a³
kradzie¿y czêœci jego maski

48
00:03:29,680 --> 00:03:33,800
ale tandetnoœæ wykonania tej kradzie¿y.

49
00:03:33,801 --> 00:03:37,039
Nieschludna robota.
To nurtuj¹ce.

50
00:03:37,040 --> 00:03:38,319
Spójrzcie na to!

51
00:03:38,320 --> 00:03:40,558
Mam na myœli, to wygl¹da jakby
zosta³o zrobione

52
00:03:40,559 --> 00:03:42,958
no¿em i wid³ami przez wieœniaka.

53
00:03:42,959 --> 00:03:46,240
To nie kwadrat, jest nieczysty,
zmarnowa³ materia³,

54
00:03:46,241 --> 00:03:49,639
zostawi³ ostre krawêdzie, do tego
wszystkie wygiête.

55
00:03:49,640 --> 00:03:52,680
Nie mogê sobie wyobraziæ
umys³u cz³owieka, który patrzy³ na to

56
00:03:52,681 --> 00:03:55,759
i myœla³, ¿e wie
jak to prawid³owo zrobiæ.

57
00:03:55,760 --> 00:03:59,078
'Nie przeszkadza mi wyciêcie
kawa³ka mojej maski, to uczciwe.

58
00:03:59,079 --> 00:04:01,880
'Przeszkadza mi, ¿e zrobi³eœ
przera¿aj¹co krwaw¹ robotê,

59
00:04:01,881 --> 00:04:03,519
' jesteœ nogorêki '

60
00:04:03,520 --> 00:04:05,358
Szczerze mówi¹c, mog³em
zrobiæ to lepiej

61
00:04:05,359 --> 00:04:06,760
koñcówk¹ buldo¿era!

62
00:04:06,761 --> 00:04:09,839
Có¿, ja... nie mog³em znaleŸæ
¿adnych narzêdzi.

63
00:04:09,840 --> 00:04:12,198
'Ty³ samochodu jest pe³ny
cholernych narzêdzi!

64
00:04:12,199 --> 00:04:15,078
'Najwiêkszym narzêdziem tej operacji
by³eœ ty! "

65
00:04:15,079 --> 00:04:18,600
No¿yce do metalu wygl¹daj¹
jak para mocnych no¿yczek

66
00:04:18,601 --> 00:04:23,079
a ich funkcja jest oczywista.
Nie s¹ one oczywiœcie m³otkiem!

67
00:04:23,080 --> 00:04:26,799
Mo¿na iœæ dalej.
"Oczywiœcie nie œrubokrêtem!

68
00:04:26,800 --> 00:04:30,558
'Nie s¹ one oczywiœcie kluczem!
S¹ oczywiœcie zaprojektowane... '

69
00:04:30,559 --> 00:04:32,960
Uzna³em, ¿e lepiej siê go pozbyæ.

70
00:04:35,960 --> 00:04:38,679
'Wkrótce dotarliœmy do odcinka pod górê,

71
00:04:38,680 --> 00:04:40,880
' wiêc postanowi³em przetestowaæ mój nowy hamulec rêczny
'

72
00:04:42,720 --> 00:04:46,600
Wystarczy go tylko zdj¹æ z ty³u,
i potoczyæ.

73
00:04:49,320 --> 00:04:50,600
Patrzcie na to.

74
00:04:52,120 --> 00:04:53,440
Staczam siê.

75
00:04:59,560 --> 00:05:04,119
Drewniany hamulec rêczny trzyma mnie
i po prostu ruszam.

76
00:05:04,120 --> 00:05:06,080
Zaczynamy.

77
00:05:10,040 --> 00:05:14,399
O, tak! Wiêc jestesmy,

78
00:05:14,400 --> 00:05:18,640
problem ruszania pod górê rozwi¹zany!
Czasami mój geniusz jest...

79
00:05:19,800 --> 00:05:21,280
Jest niemal przera¿aj¹cy!

80
00:05:23,320 --> 00:05:25,559
Có¿, dobre wieœci, to dzia³a.

81
00:05:25,560 --> 00:05:31,200
Holujesz pieniek, ale to dzia³a.
 Jestem dzisiaj szczêœliwym cz³owiekiem.

82
00:05:33,360 --> 00:05:39,359
Ch³opaki? Tak? Czy mamy szansê zobaczyæ goryle?
 Mam nadziejê, ¿e zobaczymy goryla.

83
00:05:39,360 --> 00:05:40,958
Poka¿e mu moj¹ maskê i powiem:

84
00:05:40,959 --> 00:05:42,918
"Czy móg³byœ zrobiæ to lepiej?"

85
00:05:42,919 --> 00:05:46,480
Ale spójrz na lepsz¹ stronê, James
dziœ bêdzie skwar.

86
00:05:49,760 --> 00:05:51,600
O, mój Bo¿e!

87
00:06:04,080 --> 00:06:09,679
Oh! Czy to ..? Oh, mój drogi!

88
00:06:09,680 --> 00:06:13,960
Hamulec podskoczy³ i
rozbi³ platformê widokow¹ hotelu.

89
00:06:13,961 --> 00:06:16,679
Masz szk³o w ko³drze!

90
00:06:16,680 --> 00:06:19,239
Najg³upszy pomys³ w historii!

91
00:06:19,240 --> 00:06:21,998
Jeremy ludzie chodz¹ tu boso.

92
00:06:21,999 --> 00:06:24,840
Musimy to wszystko pozamiataæ.
Musimy.

93
00:06:24,841 --> 00:06:29,879
Ale popatrz - Bóg da³ nam
narzêdzie idelane dla takiej chwili jak ta.

94
00:06:29,880 --> 00:06:33,038
Czy nie zgadzasz siê, ¿e to
idealne narzêdzie, James, do tej roboty?

95
00:06:33,039 --> 00:06:36,520
Tak, m³otki maj¹ swoje zastosowanie.
To w³aœnie jedno z nich.

96
00:06:37,560 --> 00:06:39,200
'Po uprz¹tniêciu mojego ba³aganu,

97
00:06:39,201 --> 00:06:44,200
' mijaliœmy jeszcze wiêcej krajobrazów
 zapieraj¹cych dech w piersiach ".

98
00:06:51,600 --> 00:06:54,520
Spójrz na ten widok.
Zaczekaj chwilê.

99
00:06:59,920 --> 00:07:04,440
Czy na œwiecie jest coœ
³adniejszego ni¿ to?

100
00:07:13,720 --> 00:07:17,080
"W zasadzie
tylko jedna rzecz w tym krajobrazie by³a
ohydna.

101
00:07:17,081 --> 00:07:19,280
'zastêpczy Ford Scorpio. "

102
00:07:21,960 --> 00:07:26,080
W³aœnie uœwiadomi³em sobie, ¿e zapomnia³em
 rano zjeœæ. Jestem g³odny.

103
00:07:26,081 --> 00:07:31,159
Có¿, Hammond przygotowa³
talerz fasoli. Fasoli? Jakiej fasoli?

104
00:07:31,160 --> 00:07:33,000
Nie wiesz, czy by³a zapiekana?

105
00:07:35,720 --> 00:07:40,799
'Wkrótce brudne œcie¿ki ust¹pi³y
doskona³ym chiñskim drogom,

106
00:07:40,800 --> 00:07:44,480
' b³ogos³awiona ulga
dla naszych zmêczonych samochodów.

107
00:07:52,280 --> 00:07:54,879
'I po prostym 50-milowym rejsie,

108
00:07:54,880 --> 00:07:56,840
' dotarliœmy do granicy ".

109
00:08:00,720 --> 00:08:07,159
¯egnaj Ugando i dziêkujê ci. To by³a lekcja.
 A teraz, Rwanda.

110
00:08:07,160 --> 00:08:08,840
Nic nie wiem o Rwandzie.

111
00:08:10,080 --> 00:08:13,680
'Jak siê okaza³o,
James wiedzia³, jeszcze mniej. "

112
00:08:16,080 --> 00:08:21,999
James? Co?
NajwyraŸniej w Rwandzie
jeŸdzi siê drug¹ stron¹ drogi.

113
00:08:22,000 --> 00:08:27,960
Powa¿nie? James, naprawdê,
nie damy ci siê oszukaæ!
 Jasne, jasne.

114
00:08:39,160 --> 00:08:43,959
'Na szczêœcie by³o wiêcej chiñskiego asfaltu,
wiêc by...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin