{70}{157}I w odróżnieniu od drewnianego wieszaka,| nigdy nie straci wartoci. {160}{195}W Chatswin {195}{265}nie było rzeczy, na którš ludzie |nie chcieliby wydać pieniędzy. {272}{324}Noah zainwestował w najlepszš surogatkę, {325}{399}jakš mógł kupić, ale w międzyczasie... {400}{459}El Scorcho. {460}{522}Sporo tego pieprzu. {523}{580}Za bardzo się zaangażował. {556}{620}Pieprz jest doć zdrowy. |Jest antyoksydantem. {621}{718}Jestem bardzo wrażliwy na przyprawy. |Możliwe, że moje dziecko także. {721}{791}Jeli zjem co, co nie spodoba się |dziecku, pierwsza się o tym dowiem. {792}{821}Nie jestem tego taki pewien. {822}{872}My Wernerowie cierpimy w milczeniu. {881}{922}A przynajmniej mężczyni. {932}{967}Po prostu uważam Alicię Keys {968}{1018}za bardzo pięknš kobietę. To wszystko. {1019}{1092}Nikt się z tobš nie kłóci, tato. Nikt. {1093}{1139}Musimy o tym rozmawiać? {1140}{1175}Twoja mama jest rozkojarzona, Lisa, {1175}{1237}więc to idealny moment, |by porozmawiać o Alicii Keys. {1245}{1282}Hej, to ona. {1283}{1317}George! Tęskniłam za tobš. {1317}{1375}Noah chronił swojš inwestycję, {1376}{1435}a fakt, że tata się z niš spotykał, |nie pomagał. {1436}{1502}George! Chod się ze mnš wysikać. {1522}{1554}Co to za seksualna chemia {1555}{1602}między tobš i Eden? Mylałem, |że mamy umowę. {1606}{1671}Nie zgadzałem się na to, |żeby nie było między nami chemii. {1674}{1710}Spójrz na niš, stary. Jest boska, {1710}{1739}a ja szaleję na jej punkcie. {1748}{1777}Co mam według ciebie zrobić? {1777}{1853}Wyobra sobie, że jest |wypełniona krwiš, luzem {1854}{1883}i koćmi dziecka. {1879}{1917}Jestem teraz taki podniecony. {1918}{1965}To nie jest zabawne, George! {1967}{2004}Za każdym razem, gdy zamykam oczy, {2005}{2057}widzę tylko mój piękny płód {2058}{2119}kšpišcy się w twoich zarazkach i linie. {2120}{2163}Tak, jakby za każdym razem, |gdy obmacujesz jš, {2164}{2230}obmacywał moje dziecko swoimi |muskularnymi dłońmi wieniaka. {2231}{2300}Jak daleko zaszedłe? Powiedz mi. |Powiedz mi prawdę. {2300}{2347}Mówiłem ci. Raz się całowalimy. {2348}{2409}Tak, ale nie od czasu umowy, prawda? {2432}{2505}Spotykamy się. Całowałem jš. {2506}{2581}Gdzie jš całowałe? Po twarzy? {2582}{2640}Po ustach? Wewnštrz ust? {2640}{2675}Całowałe jš wewnštrz usta, George? {2676}{2747}Cholera! Powiedz mi. |Mam prawo wiedzieć. {2723}{2782}Noah, tracisz rozum. |Uspokój się, proszę. {2783}{2834}Nie musiało do tego dojć, |ale doszło. {2835}{2883}Sprawy się zbyt rozmyły. {2895}{2970}Czas, bymy je właciwie zdefiniowali. {2979}{3065}Mówisz serio? Kontrakt? {3067}{3104}To szalone, stary. {3104}{3171}Nie. To ty jeste szalony, stary. {3171}{3244}Kto umawia się z kobietš pełnš krwi, |luzu i koci dziecka? {3256}{3315}To wszystko, na co się zgodziłe, |kiedy ucisnęlimy dłonie. {3317}{3369}To ponowne ucinięcie dłoni, |tylko z długopisem. {3483}{3536}Jestem notariuszem. |Wiesz, że jestem notariuszem. {3545}{3596}Nie wiedziałem. {3713}{3752}Czeć, Sheila. {3842}{3918}Jako przejęta sšsiadka, |czuję się w obowišzku {3919}{4007}ostrzec cię przed pułapkami |bycia surogatkš. {4009}{4058}Ta kobieta jest toksycznym wyciekiem {4060}{4157}zanieczyszczajšcym nieskazitelne wody| twojej rodzinnej miłoci. {4162}{4191}Zaufaj mi, Jill. {4193}{4238}Mówię tu z dowiadczenia. {4242}{4318}Kiedy już pozbędzie się łożyska, |jej hormony odpadnš, {4320}{4349}tak samo jej zdrowie psychiczne. {4350}{4447}Jej jedynym celem stanie się |ukradnięcie twojego męża, dziecka albo obojga. {4448}{4530}Pewnie już teraz fantazjuje |o zrzuceniu cię ze schodów. {4547}{4607}Jak zwykle miło cię widzieć, Sheila. {4760}{4797}Dziękuję, moja droga. {4865}{4938}tłumaczenie: exception {4939}{5058}Suburgatory 1x20 |- Hear No Evil (Nie słysz zła) {5146}{5196}Jest taka słodka, {5197}{5281}a kucharz Alan jest kucharzem,| więc jest idealna! {5283}{5330}Oczywicie, że jest idealna. {5332}{5363}Jakby kto o kryształowych oczach {5364}{5392}spojrzał w twoje serce {5393}{5440}i skrystalizował twojš miłoć do niego. {5455}{5482}Jednak doć droga. {5482}{5524}Jeli sšdzisz, że będę cię naciskać {5525}{5628}na kupienie tej 16-kilogramowej |czapki kucharskiej, mylisz się. {5630}{5653}Nie będziesz? {5655}{5692}Oczywicie, że nie. {5693}{5773}Ten kryształ został stworzony |dla kucharza Alana. {5774}{5842}Jeli ty go nie kupisz, |kto inny to na pewno zrobi. {5865}{5938}To by był wstyd, że ten kto |zgarnie całš chwałę... {5939}{5970}Biorę! {5970}{6056}Kto będzie miał szczęcie |dzi wieczorem. {6076}{6134}Dziewczyno, jeste niesamowita. {6135}{6187}Nikt nie wciska kryształów tak jak ty. {6187}{6249}Muszę przyznać, jest zapotrzebowanie. {6251}{6308}Nigdy nie sšdziłam,| że będę w tym dobra, {6308}{6412}i uwielbiam moje nowe dochody. {6412}{6477}Powiem ci, jako od niedawna |niezależna kobieta, {6479}{6520}zarabianie własnych pieniędzy jest jak {6522}{6575}polewa na ciecie wyzwolenia! {6577}{6661}Dallas, mylę, że to, co zrobiła, |jest wspaniałe. {6669}{6720}Zamiast załamać się swoim rozwodem, {6723}{6775}zdecydowała się spróbować czego nowego {6776}{6835}i... tylko spójrz. {6850}{6884}Odniosła wielki sukces. {6885}{6944}My odniosłymy wielki sukces {7056}{7094}"Tessa Altman. {7095}{7149}Najwyższa ostateczna |starsza szefowa sprzedaży" {7150}{7194}Sama stworzyłam ten tytuł {7201}{7244}Dziękuję ci, Tessa. {7250}{7314}Dziękuję ci, Dallas. {7323}{7359}Dobrze cię widzieć, Hanson. {7365}{7396}Dobrze wyglšdasz. {7453}{7492}Tessa... {7497}{7543}Wraz z twoim awansem idzie także {7544}{7638}nowy kryształowy strój |wysadzany kryształami! {7678}{7738}- Czy to jest... |- Szyfonowa bransoletka! {7764}{7852}Dzięki, Dallas. Jest wietna. {7853}{7876}Ty jeste wietna. {7877}{7949}Wróżę ci, że którego dnia |pójdziesz w moje lady. {7950}{8023}George musi być dumny |z twojej ciężkiej pracy. {8047}{8105}Szczerze, ostatnio nie widuję taty |zbyt często. {8120}{8143}Nie? {8159}{8218}Tak naprawdę romans George'a z Eden {8219}{8268}wchodził w drugi trymestr, {8269}{8312}a ja wcišż nawet nie poznałam |tej kobiety. {8313}{8361}Wiesz, gdyby wszyscy ci ludzie sadzili {8361}{8397}warzywa zamiast trawy, {8398}{8464}mogliby mocno wpłynšć |na wiatowy kryzys głodowy. {8465}{8526}To włanie w tobie kocham. {8527}{8564}Ja widzę kolesia podlewajšcego trawnik, {8565}{8658}a ty widzisz okazję |na uleczenie wiata. {8658}{8701}Nie mogę się doczekać,| aż Tessa cię pozna. {8733}{8768}Nic ci nie jest? {8769}{8792}Ojejku. {8793}{8819}- To było niezłe. |- Wszystko dobrze? {8820}{8859}Chcesz poczuć kopnięcie dziecka? {8860}{8927}Nie powinienem niczego czuć. {8975}{9038}Czy to było... {9088}{9125}Tak. Poczułem. {9149}{9195}Chcesz poczuć co innego? {9195}{9241}Koci dziecka! {9253}{9275}Co? {9277}{9324}Wszystko w porzšdku, George? {9328}{9385}Bo czuję, jakby odsuwał się |za każdym razem, gdy próbuję {9386}{9427}- zbliżyć się do ciebie. |- Tak, {9428}{9483}ale zwykle tylko |kiedy muszę być numerem dwa. {9603}{9649}To jest bliskoć. {9665}{9755}Dopóki nie kšpała się |w wannie z kryształu, {9758}{9792}nie kšpała się wcale. {9820}{9864}To jedno z tych luksusowych udogodnień {9865}{9954}wartych każdego grosza, |jak uzbrojony pojazd. {9956}{10005}Pomyl o tym. {10009}{10048}Inni klienci czekajš. {10040}{10080}Ty musisz być... {10081}{10123}- Eden. Czeć. |- Tessa Altman... {10124}{10190}Najwyższa ostateczna |starsza szefowa sprzedaży. {10191}{10221}Eden, poznała... {10236}{10298}Osobę, która kiedy była mojš córkš? {10300}{10349}Tessa, co ci się stało? {10349}{10446}Dostałam awans. Widzisz? {10449}{10518}Wow. Naprawdę? {10531}{10571}To z tym sš zwišzane |te wszystkie pudełka? {10572}{10644}Mniej więcej. Dallas powiedziała, |że muszę poprawić mój wizerunek {10645}{10692}w celu umożliwienia sobie sukcesu. {10695}{10748}Gdybym zjawiała się w pracy |wyglšdajšc jak ty, George, {10750}{10801}ludzie myleliby, że jestem tam, |by myć podłogi, {10810}{10867}a to nieprawda... Poza tym, |kiedy jest zamknięte. {10897}{10957}Ta torebka kosztuje więcej niż |jakiekolwiek elementy stroju, {10959}{11014}jakie kiedykolwiek miałem... |Zsumowane razem. {11017}{11074}Domylam się, że z ekonomicznego |punktu widzenia {11094}{11145}ty i ja jestemy |w innych miejscach, George. {11161}{11217}Miło było cię poznać. {11219}{11280}Do boju Tessa. Zmieniła zdanie? {11288}{11337}Nie, wcišż jest dostępne. |Potrzebujemy 10% zaliczki. {11338}{11382}Ledwie odwracam wzrok, {11384}{11425}a ona zmienia się w Imeldę Marcos. {11426}{11468}Wydaje się cudowna. {11469}{11509}Co? Wydaje się koszmarna. {11510}{11533}Włosy, paznokcie, zakupy... {11534}{11577}To nie jest Tessa. {11577}{11608}Nie byłabym dla niej zbyt surowa. {11608}{11663}Brzmi, jakby jej przyjaciółka Dallas {11666}{11705}popychała jš do tego, {11706}{11747}a takie sš nastolatki. {11748}{11793}Ale Dallas nie jest nastolatkš. {11794}{11829}Nie, jest zupełnie dorosłš kobietš. {11830}{11868}Zupełnie dorosłš! {11869}{11952}To bardzo normalne, |że dziewczyny wzorujš się {11953}{12001}na kobietach w swoim życiu. {12004}{12070}Wyglšda na to, że Dallas ma na niš |największy wpływ. {12071}{12131}W pewnym sensie dlatego chciałem, |żeby poznała ciebie. {12251}{12295}Dernk! {12353}{12387}"Dernk"? {12384}{12458}"Mówię z dowiadczenia". {12496}{12572}To powiedziała Sheila Shay,| gdy jš podsłuchałam {12572}{12600}w łazience {12602}{12657}i to zdanie mnie męczy. {12658}{12687}Widziałam, że co w tym jest. {12688}{12748}Musiało być, dlatego |przejrzałam każde pudło {12749}{12829}w garażu, dopóki nie znalazłam tego. {12884}{12919}"Adopcja krajowa"? {12928}{12960}Włanie. {12962}{12988}Nie rozumiem tego. {12989}{13051}Dlaczego kobieta, którš nazywam matkš,| jest doprowadzana do histerii {13052...
Ettariel