Suburgatory [1x20] Hear No Evil (XviD asd).txt

(24 KB) Pobierz
{70}{157}I w odróżnieniu od drewnianego wieszaka,| nigdy nie straci wartoci.
{160}{195}W Chatswin
{195}{265}nie było rzeczy, na którš ludzie |nie chcieliby wydać pieniędzy.
{272}{324}Noah zainwestował w najlepszš surogatkę,
{325}{399}jakš mógł kupić, ale w międzyczasie...
{400}{459}El Scorcho.
{460}{522}Sporo tego pieprzu.
{523}{580}Za bardzo się zaangażował.
{556}{620}Pieprz jest doć zdrowy. |Jest antyoksydantem.
{621}{718}Jestem bardzo wrażliwy na przyprawy. |Możliwe, że moje dziecko także.
{721}{791}Jeli zjem co, co nie spodoba się |dziecku, pierwsza się o tym dowiem.
{792}{821}Nie jestem tego taki pewien.
{822}{872}My Wernerowie cierpimy w milczeniu.
{881}{922}A przynajmniej mężczyni.
{932}{967}Po prostu uważam Alicię Keys
{968}{1018}za bardzo pięknš kobietę. To wszystko.
{1019}{1092}Nikt się z tobš nie kłóci, tato. Nikt.
{1093}{1139}Musimy o tym rozmawiać?
{1140}{1175}Twoja mama jest rozkojarzona, Lisa,
{1175}{1237}więc to idealny moment, |by porozmawiać o Alicii Keys.
{1245}{1282}Hej, to ona.
{1283}{1317}George! Tęskniłam za tobš.
{1317}{1375}Noah chronił swojš inwestycję,
{1376}{1435}a fakt, że tata się z niš spotykał, |nie pomagał.
{1436}{1502}George! Chod się ze mnš wysikać.
{1522}{1554}Co to za seksualna chemia
{1555}{1602}między tobš i Eden? Mylałem, |że mamy umowę.
{1606}{1671}Nie zgadzałem się na to, |żeby nie było między nami chemii.
{1674}{1710}Spójrz na niš, stary. Jest boska,
{1710}{1739}a ja szaleję na jej punkcie.
{1748}{1777}Co mam według ciebie zrobić?
{1777}{1853}Wyobra sobie, że jest |wypełniona krwiš, luzem
{1854}{1883}i koćmi dziecka.
{1879}{1917}Jestem teraz taki podniecony.
{1918}{1965}To nie jest zabawne, George!
{1967}{2004}Za każdym razem, gdy zamykam oczy,
{2005}{2057}widzę tylko mój piękny płód
{2058}{2119}kšpišcy się w twoich zarazkach i linie.
{2120}{2163}Tak, jakby za każdym razem, |gdy obmacujesz jš,
{2164}{2230}obmacywał moje dziecko swoimi |muskularnymi dłońmi wieniaka.
{2231}{2300}Jak daleko zaszedłe? Powiedz mi. |Powiedz mi prawdę.
{2300}{2347}Mówiłem ci. Raz się całowalimy.
{2348}{2409}Tak, ale nie od czasu umowy, prawda?
{2432}{2505}Spotykamy się. Całowałem jš.
{2506}{2581}Gdzie jš całowałe? Po twarzy?
{2582}{2640}Po ustach? Wewnštrz ust?
{2640}{2675}Całowałe jš wewnštrz usta, George?
{2676}{2747}Cholera! Powiedz mi. |Mam prawo wiedzieć.
{2723}{2782}Noah, tracisz rozum. |Uspokój się, proszę.
{2783}{2834}Nie musiało do tego dojć, |ale doszło.
{2835}{2883}Sprawy się zbyt rozmyły.
{2895}{2970}Czas, bymy je właciwie zdefiniowali.
{2979}{3065}Mówisz serio? Kontrakt?
{3067}{3104}To szalone, stary.
{3104}{3171}Nie. To ty jeste szalony, stary.
{3171}{3244}Kto umawia się z kobietš pełnš krwi, |luzu i koci dziecka?
{3256}{3315}To wszystko, na co się zgodziłe, |kiedy ucisnęlimy dłonie.
{3317}{3369}To ponowne ucinięcie dłoni, |tylko z długopisem.
{3483}{3536}Jestem notariuszem. |Wiesz, że jestem notariuszem.
{3545}{3596}Nie wiedziałem.
{3713}{3752}Czeć, Sheila.
{3842}{3918}Jako przejęta sšsiadka, |czuję się w obowišzku
{3919}{4007}ostrzec cię przed pułapkami |bycia surogatkš.
{4009}{4058}Ta kobieta jest toksycznym wyciekiem
{4060}{4157}zanieczyszczajšcym nieskazitelne wody| twojej rodzinnej miłoci.
{4162}{4191}Zaufaj mi, Jill.
{4193}{4238}Mówię tu z dowiadczenia.
{4242}{4318}Kiedy już pozbędzie się łożyska, |jej hormony odpadnš,
{4320}{4349}tak samo jej zdrowie psychiczne.
{4350}{4447}Jej jedynym celem stanie się |ukradnięcie twojego męża, dziecka albo obojga.
{4448}{4530}Pewnie już teraz fantazjuje |o zrzuceniu cię ze schodów.
{4547}{4607}Jak zwykle miło cię widzieć, Sheila.
{4760}{4797}Dziękuję, moja droga.
{4865}{4938}tłumaczenie: exception
{4939}{5058}Suburgatory 1x20 |- Hear No Evil (Nie słysz zła)
{5146}{5196}Jest taka słodka,
{5197}{5281}a kucharz Alan jest kucharzem,| więc jest idealna!
{5283}{5330}Oczywicie, że jest idealna.
{5332}{5363}Jakby kto o kryształowych oczach
{5364}{5392}spojrzał w twoje serce
{5393}{5440}i skrystalizował twojš miłoć do niego.
{5455}{5482}Jednak doć droga.
{5482}{5524}Jeli sšdzisz, że będę cię naciskać
{5525}{5628}na kupienie tej 16-kilogramowej |czapki kucharskiej, mylisz się.
{5630}{5653}Nie będziesz?
{5655}{5692}Oczywicie, że nie.
{5693}{5773}Ten kryształ został stworzony |dla kucharza Alana.
{5774}{5842}Jeli ty go nie kupisz, |kto inny to na pewno zrobi.
{5865}{5938}To by był wstyd, że ten kto |zgarnie całš chwałę...
{5939}{5970}Biorę!
{5970}{6056}Kto będzie miał szczęcie |dzi wieczorem.
{6076}{6134}Dziewczyno, jeste niesamowita.
{6135}{6187}Nikt nie wciska kryształów tak jak ty.
{6187}{6249}Muszę przyznać, jest zapotrzebowanie.
{6251}{6308}Nigdy nie sšdziłam,| że będę w tym dobra,
{6308}{6412}i uwielbiam moje nowe dochody.
{6412}{6477}Powiem ci, jako od niedawna |niezależna kobieta,
{6479}{6520}zarabianie własnych pieniędzy jest jak
{6522}{6575}polewa na ciecie wyzwolenia!
{6577}{6661}Dallas, mylę, że to, co zrobiła, |jest wspaniałe.
{6669}{6720}Zamiast załamać się swoim rozwodem,
{6723}{6775}zdecydowała się spróbować czego nowego
{6776}{6835}i... tylko spójrz.
{6850}{6884}Odniosła wielki sukces.
{6885}{6944}My odniosłymy wielki sukces
{7056}{7094}"Tessa Altman.
{7095}{7149}Najwyższa ostateczna |starsza szefowa sprzedaży"
{7150}{7194}Sama stworzyłam ten tytuł
{7201}{7244}Dziękuję ci, Tessa.
{7250}{7314}Dziękuję ci, Dallas.
{7323}{7359}Dobrze cię widzieć, Hanson.
{7365}{7396}Dobrze wyglšdasz.
{7453}{7492}Tessa...
{7497}{7543}Wraz z twoim awansem idzie także
{7544}{7638}nowy kryształowy strój |wysadzany kryształami!
{7678}{7738}- Czy to jest... |- Szyfonowa bransoletka!
{7764}{7852}Dzięki, Dallas. Jest wietna.
{7853}{7876}Ty jeste wietna.
{7877}{7949}Wróżę ci, że którego dnia |pójdziesz w moje lady.
{7950}{8023}George musi być dumny |z twojej ciężkiej pracy.
{8047}{8105}Szczerze, ostatnio nie widuję taty |zbyt często.
{8120}{8143}Nie?
{8159}{8218}Tak naprawdę romans George'a z Eden
{8219}{8268}wchodził w drugi trymestr,
{8269}{8312}a ja wcišż nawet nie poznałam |tej kobiety.
{8313}{8361}Wiesz, gdyby wszyscy ci ludzie sadzili
{8361}{8397}warzywa zamiast trawy,
{8398}{8464}mogliby mocno wpłynšć |na wiatowy kryzys głodowy.
{8465}{8526}To włanie w tobie kocham.
{8527}{8564}Ja widzę kolesia podlewajšcego trawnik,
{8565}{8658}a ty widzisz okazję |na uleczenie wiata.
{8658}{8701}Nie mogę się doczekać,| aż Tessa cię pozna.
{8733}{8768}Nic ci nie jest?
{8769}{8792}Ojejku.
{8793}{8819}- To było niezłe. |- Wszystko dobrze?
{8820}{8859}Chcesz poczuć kopnięcie dziecka?
{8860}{8927}Nie powinienem niczego czuć.
{8975}{9038}Czy to było...
{9088}{9125}Tak. Poczułem.
{9149}{9195}Chcesz poczuć co innego?
{9195}{9241}Koci dziecka!
{9253}{9275}Co?
{9277}{9324}Wszystko w porzšdku, George?
{9328}{9385}Bo czuję, jakby odsuwał się |za każdym razem, gdy próbuję
{9386}{9427}- zbliżyć się do ciebie. |- Tak,
{9428}{9483}ale zwykle tylko |kiedy muszę być numerem dwa.
{9603}{9649}To jest bliskoć.
{9665}{9755}Dopóki nie kšpała się |w wannie z kryształu,
{9758}{9792}nie kšpała się wcale.
{9820}{9864}To jedno z tych luksusowych udogodnień
{9865}{9954}wartych każdego grosza, |jak uzbrojony pojazd.
{9956}{10005}Pomyl o tym.
{10009}{10048}Inni klienci czekajš.
{10040}{10080}Ty musisz być...
{10081}{10123}- Eden. Czeć. |- Tessa Altman...
{10124}{10190}Najwyższa ostateczna |starsza szefowa sprzedaży.
{10191}{10221}Eden, poznała...
{10236}{10298}Osobę, która kiedy była mojš córkš?
{10300}{10349}Tessa, co ci się stało?
{10349}{10446}Dostałam awans. Widzisz?
{10449}{10518}Wow. Naprawdę?
{10531}{10571}To z tym sš zwišzane |te wszystkie pudełka?
{10572}{10644}Mniej więcej. Dallas powiedziała, |że muszę poprawić mój wizerunek
{10645}{10692}w celu umożliwienia sobie sukcesu.
{10695}{10748}Gdybym zjawiała się w pracy |wyglšdajšc jak ty, George,
{10750}{10801}ludzie myleliby, że jestem tam, |by myć podłogi,
{10810}{10867}a to nieprawda... Poza tym, |kiedy jest zamknięte.
{10897}{10957}Ta torebka kosztuje więcej niż |jakiekolwiek elementy stroju,
{10959}{11014}jakie kiedykolwiek miałem... |Zsumowane razem.
{11017}{11074}Domylam się, że z ekonomicznego |punktu widzenia
{11094}{11145}ty i ja jestemy |w innych miejscach, George.
{11161}{11217}Miło było cię poznać.
{11219}{11280}Do boju Tessa. Zmieniła zdanie?
{11288}{11337}Nie, wcišż jest dostępne. |Potrzebujemy 10% zaliczki.
{11338}{11382}Ledwie odwracam wzrok,
{11384}{11425}a ona zmienia się w Imeldę Marcos.
{11426}{11468}Wydaje się cudowna.
{11469}{11509}Co? Wydaje się koszmarna.
{11510}{11533}Włosy, paznokcie, zakupy...
{11534}{11577}To nie jest Tessa.
{11577}{11608}Nie byłabym dla niej zbyt surowa.
{11608}{11663}Brzmi, jakby jej przyjaciółka Dallas
{11666}{11705}popychała jš do tego,
{11706}{11747}a takie sš nastolatki.
{11748}{11793}Ale Dallas nie jest nastolatkš.
{11794}{11829}Nie, jest zupełnie dorosłš kobietš.
{11830}{11868}Zupełnie dorosłš!
{11869}{11952}To bardzo normalne, |że dziewczyny wzorujš się
{11953}{12001}na kobietach w swoim życiu.
{12004}{12070}Wyglšda na to, że Dallas ma na niš |największy wpływ.
{12071}{12131}W pewnym sensie dlatego chciałem, |żeby poznała ciebie.
{12251}{12295}Dernk!
{12353}{12387}"Dernk"?
{12384}{12458}"Mówię z dowiadczenia".
{12496}{12572}To powiedziała Sheila Shay,| gdy jš podsłuchałam
{12572}{12600}w łazience
{12602}{12657}i to zdanie mnie męczy.
{12658}{12687}Widziałam, że co w tym jest.
{12688}{12748}Musiało być, dlatego |przejrzałam każde pudło
{12749}{12829}w garażu, dopóki nie znalazłam tego.
{12884}{12919}"Adopcja krajowa"?
{12928}{12960}Włanie.
{12962}{12988}Nie rozumiem tego.
{12989}{13051}Dlaczego kobieta, którš nazywam matkš,| jest doprowadzana do histerii
{13052...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin