Teen Wolf S02E03 HDTV.XviD-AFG.txt

(31 KB) Pobierz
1
00:00:00,446 --> 00:00:02,714
<i>Poprzednio w Teen Wolf...
Chcš nas rozdzielić</i>

2
00:00:02,716 --> 00:00:03,381
<<napisy:Blackout>>

3
00:00:03,383 --> 00:00:04,282
<i>> Nie nas.</i>

4
00:00:04,284 --> 00:00:05,216
<i>Jest inny.</i>

5
00:00:05,218 --> 00:00:06,150
<i>Proszę, nie mów im.</i>

6
00:00:06,152 --> 00:00:07,118
<i>>Nazwali to
fugš dysocjacyjnš.</i>

7
00:00:07,120 --> 00:00:09,654
<i>Nie pamiętam jak biegałam po lesie
 nago przez 2 dni.</i>

8
00:00:10,227 --> 00:00:14,177


9
00:00:14,227 --> 00:00:15,126
<i>> Jak to zrobiłe?</i>

10
00:00:15,128 --> 00:00:15,994
<i>> Jestem Alfš.</i>

11
00:00:15,996 --> 00:00:17,061
<i>> Co to do diabła było?</i>

12
00:00:17,063 --> 00:00:18,763
<i>> Nie wiem.</i>

13
00:00:19,000 --> 00:00:22,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

14
00:02:02,268 --> 00:02:09,741
<i>> Zastanawiała się, co się stanie 
gdy łowca zostanie ugryziony, Allison?</i>

15
00:02:09,743 --> 00:02:13,745
<i>Czy kiedykolwiek zastanawiała się, co się stanie,
 gdy zostaniesz ugryziona?</i>

16
00:02:14,848 --> 00:02:18,583
<i>> Jak mylisz, co Twój ojciec by zrobił?</i>

17
00:02:20,285 --> 00:02:26,591
<i>Jak mylisz, co musiałby zrobić?</i>

18
00:02:40,739 --> 00:02:46,644
<i>> To co wszystko by zmieniło, to... 
jedno ugrynięcie.</i>

19
00:02:51,684 --> 00:02:54,686
<i>> Wszystko zmienia.</i>

20
00:02:58,590 --> 00:03:01,993
<i>> Czy tak teraz będš wyglšdać rozmowy ojca z córkš?</i>

21
00:03:01,995 --> 00:03:08,032
<i>> Nie, tak będziemy Ciebie szkolić.</i>

22
00:03:08,034 --> 00:03:10,835
<i>Czy wiesz, dlaczego używamy strzały?</i>

23
00:03:10,837 --> 00:03:15,173
<i>> Nie mogš się uleczyć, dopóki nie zostanš usunięte.</i>

24
00:03:15,175 --> 00:03:16,874
<i>> Wyglšda znajomo?</i>

25
00:03:16,876 --> 00:03:18,843
<i>> Zamierzasz go zabić.</i>

26
00:03:18,845 --> 00:03:20,078
<i>> To fakt.</i>

27
00:03:20,080 --> 00:03:23,548
<i>I jeli znajdziemy Isaac'a 
podczas pełni, zabijemy go.</i>

28
00:03:23,550 --> 00:03:26,718
<i>To jest ciężka decyzja, którš podejmujemy.</i>

29
00:03:26,720 --> 00:03:29,654
<i>Jednak nie był to mój wybór.</i>

30
00:03:29,656 --> 00:03:33,691
<i>> Gerarda?</i>

31
00:03:33,693 --> 00:03:38,796
<i>> Nie.</i>

32
00:03:38,798 --> 00:03:46,798
<i>Widzisz, nasza rodzina ma
zaskakujšco progresywnš tradycję.</i>

33
00:03:46,840 --> 00:03:52,643
<i>Znaczšce wojny i przemoc 
sš rozpoczynane przez mężczyznę,</i>

34
00:03:52,645 --> 00:03:59,550
<i>podejmujemy najważniejsze i najtrudniejsze decyzje...
 z kobietami.</i>

35
00:04:03,322 --> 00:04:07,959
<i>Nasi synowie sš szkoleni, aby
stać się żołnierzami.</i>

36
00:04:07,961 --> 00:04:11,028
<i>Nasze córki, by być liderkami.</i>

37
00:04:18,670 --> 00:04:21,272
<i>Trening zaczyna się teraz.</i>

38
00:04:21,274 --> 00:04:23,574
<i>Mierz jej czas.</i>

39
00:04:48,934 --> 00:04:50,968
<i>> Gratuluję.</i>

40
00:04:50,970 --> 00:04:53,538
<i>> Czego, zajęło mi to 2 i pół godziny.</i>

41
00:04:53,540 --> 00:04:56,574
<i>> Mi to zajęło 3 godziny.</i>

42
00:06:20,622 --> 00:06:22,356
<i>> To miało ogon.</i>

43
00:06:22,358 --> 00:06:24,291
<i>Ja nie mam ogona.</i>

44
00:06:24,293 --> 00:06:27,194
<i>> Może Ci jeszcze nie urósł.</i>

45
00:06:27,196 --> 00:06:29,296
<i>> Nie ronie mi żaden ogon.</i>

46
00:06:29,298 --> 00:06:35,102
<i>Nigdy.</i>

47
00:06:35,104 --> 00:06:36,971
<i>Zwalniasz dla mnie?</i>

48
00:06:36,973 --> 00:06:38,606
<i>> Czekałam na Ciebie.</i>

49
00:06:38,608 --> 00:06:40,641
<i>> Co? Czekasz na mnie, abym Cię dogonił?</i>

50
00:06:40,643 --> 00:06:42,643
<i>> Wyglšdałe, jakby
się z czym borykał.</i>

51
00:06:42,645 --> 00:06:45,379
<i>> A może podziwiałem widoki.</i>

52
00:06:45,381 --> 00:06:49,083
<i>> Staraj podziwiać się z daleka.</i>

53
00:07:12,040 --> 00:07:14,442
<i>> McCall, nie wiem czemu, ale 
Twój ból daje mi niezwykły</i>

54
00:07:14,444 --> 00:07:15,609
<i>rodzaj rozrywki.</i>

55
00:07:15,611 --> 00:07:18,179
<i>[miech] Prawda?</i>

56
00:07:18,181 --> 00:07:20,981
<i>Dobra, następna para.</i>

57
00:07:20,983 --> 00:07:23,384
<i>Stilinski, Erica, ruszajcie.</i>

58
00:07:23,386 --> 00:07:27,688
<i>ciana.</i>

59
00:07:49,212 --> 00:07:54,248
<i>Oh proszę... > Erica.</i>

60
00:07:54,250 --> 00:07:56,150
<i>Skołowana?</i>

61
00:07:56,152 --> 00:07:58,319
<i>Czy to zawroty głowy?</i>

62
00:07:58,321 --> 00:08:00,721
<i>> Zawroty głowy to zaburzenia
systemu przedsionkowego</i>

63
00:08:00,723 --> 00:08:01,555
<i>ucha wewnętrznego.</i>

64
00:08:01,557 --> 00:08:04,325
<i>Ona po prostu zbzikowała.</i>

65
00:08:04,327 --> 00:08:06,660
<i>> Erica.</i>

66
00:08:06,662 --> 00:08:09,497
<i>> Nic mi nie jest.</i>

67
00:08:09,499 --> 00:08:10,598
<i>> Trenerze, może to nie jest bezpieczne.</i>

68
00:08:10,600 --> 00:08:12,366
<i>Wie pan, że choruje ona na epilepsję.</i>

69
00:08:12,368 --> 00:08:14,969
<i>> Dlaczego nikt mi tego nie powiedział?</i>

70
00:08:14,971 --> 00:08:17,571
<i>Erica, nic Ci nie jest.</i>

71
00:08:17,573 --> 00:08:22,009
<i>Po prostu zeskocz ze cianki.</i>

72
00:08:22,011 --> 00:08:25,613
<i>Jest tutaj mata, która Cię ochroni.</i>

73
00:08:25,615 --> 00:08:27,681
<i>Dalej.</i>

74
00:08:34,523 --> 00:08:35,322
<i>Widzisz? Nic Ci nie jest.</i>

75
00:08:35,324 --> 00:08:36,190
<i>Jeste na podłodze.</i>

76
00:08:36,192 --> 00:08:37,057
<i>Wszystko jest dobrze.</i>

77
00:08:37,059 --> 00:08:37,925
<i>Chodmy. Otrzšniesz się z tego.</i>

78
00:08:37,927 --> 00:08:40,127
<i>Już jest w porzšdku.</i>

79
00:09:03,519 --> 00:09:04,919
<i>Słuchajcie.</i>

80
00:09:04,921 --> 00:09:07,988
<i>Jeli kto widział Isaac'a Lahey, 
niech natychmiast powie dyrektorowi,</i>

81
00:09:07,990 --> 00:09:10,491
<i>złapie nauczyciela, albo do mnie zadzwoni.</i>

82
00:09:10,493 --> 00:09:11,926
<i>Oprócz Ciebie, Greenberg.</i>

83
00:09:11,928 --> 00:09:12,993
<i>Nigdy do mnie nie dzwoń.</i>

84
00:09:12,995 --> 00:09:13,928
<i>Nie żartuję.</i>

85
00:09:13,930 --> 00:09:14,562
<i>Nie dzwoń.</i>

86
00:09:14,564 --> 00:09:16,964
<i>Nie powiniene mieć nawet mojego numeru.</i>

87
00:09:16,966 --> 00:09:19,133
<i>> Isaac?</i>

88
00:09:19,135 --> 00:09:22,202
<i>> To już problem Dereka.</i>

89
00:09:40,322 --> 00:09:42,656
<i>Co masz na myli przez to,
 że dzisiejsza noc to nie jest dobry pomysł?</i>

90
00:09:42,658 --> 00:09:44,191
<i>> Nie wiem.</i>

91
00:09:44,193 --> 00:09:49,063
<i>To co, co zobaczylimy ubiegłego wieczoru,
 Isaac zniknšł,</i>

92
00:09:49,065 --> 00:09:49,663
<i>dziadek Allison.</i>

93
00:09:49,665 --> 00:09:53,000
<i>Wszystko to dzieje się przez Dereka.
 Nie czuję się w porzšdku.</i>

94
00:09:53,002 --> 00:09:54,501
<i>> Nie, nie wycofujesz się.</i>

95
00:09:54,503 --> 00:09:55,603
<i>Chcesz wiedzieć dlaczego?</i>

96
00:09:55,605 --> 00:09:57,438
<i>Ponieważ Ty i Allison najwyraniej spędzacie </i>

97
00:09:57,440 --> 00:09:58,238
<i>miło czas.</i>

98
00:09:58,240 --> 00:10:00,007
<i>I wiesz, kto chce jeszcze spędzić dobrze czas?</i>

99
00:10:00,009 --> 00:10:00,908
<i>Stiles!</i>

100
00:10:00,910 --> 00:10:03,143
<i>Stiles chce dobrze spędzić czas... Wiele,
 wiele razy.</i>

101
00:10:03,145 --> 00:10:04,612
<i>Kilka razy z rzędu.</i>

102
00:10:04,614 --> 00:10:06,280
<i>W kilku różnych pozycjach.</i>

103
00:10:06,282 --> 00:10:08,649
<i>Czy Ty mnie wogóle słuchasz?</i>

104
00:10:08,651 --> 00:10:12,486
<i>Co... Co to jest?</i>

105
00:10:21,364 --> 00:10:22,329
<i>> Połóż jš na boku.</i>

106
00:10:22,331 --> 00:10:24,465
<i>Połóż jš na boku.</i>

107
00:10:24,467 --> 00:10:25,966
<i>Skšd wiedziałe?</i>

108
00:10:25,968 --> 00:10:29,036
<i>> Po prostu to poczułem.</i>

109
00:10:36,177 --> 00:10...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin