1 00:00:00,446 --> 00:00:02,714 <i>Poprzednio w Teen Wolf... Chcš nas rozdzielić</i> 2 00:00:02,716 --> 00:00:03,381 <<napisy:Blackout>> 3 00:00:03,383 --> 00:00:04,282 <i>> Nie nas.</i> 4 00:00:04,284 --> 00:00:05,216 <i>Jest inny.</i> 5 00:00:05,218 --> 00:00:06,150 <i>Proszę, nie mów im.</i> 6 00:00:06,152 --> 00:00:07,118 <i>>Nazwali to fugš dysocjacyjnš.</i> 7 00:00:07,120 --> 00:00:09,654 <i>Nie pamiętam jak biegałam po lesie nago przez 2 dni.</i> 8 00:00:10,227 --> 00:00:14,177 9 00:00:14,227 --> 00:00:15,126 <i>> Jak to zrobiłe?</i> 10 00:00:15,128 --> 00:00:15,994 <i>> Jestem Alfš.</i> 11 00:00:15,996 --> 00:00:17,061 <i>> Co to do diabła było?</i> 12 00:00:17,063 --> 00:00:18,763 <i>> Nie wiem.</i> 13 00:00:19,000 --> 00:00:22,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 14 00:02:02,268 --> 00:02:09,741 <i>> Zastanawiała się, co się stanie gdy łowca zostanie ugryziony, Allison?</i> 15 00:02:09,743 --> 00:02:13,745 <i>Czy kiedykolwiek zastanawiała się, co się stanie, gdy zostaniesz ugryziona?</i> 16 00:02:14,848 --> 00:02:18,583 <i>> Jak mylisz, co Twój ojciec by zrobił?</i> 17 00:02:20,285 --> 00:02:26,591 <i>Jak mylisz, co musiałby zrobić?</i> 18 00:02:40,739 --> 00:02:46,644 <i>> To co wszystko by zmieniło, to... jedno ugrynięcie.</i> 19 00:02:51,684 --> 00:02:54,686 <i>> Wszystko zmienia.</i> 20 00:02:58,590 --> 00:03:01,993 <i>> Czy tak teraz będš wyglšdać rozmowy ojca z córkš?</i> 21 00:03:01,995 --> 00:03:08,032 <i>> Nie, tak będziemy Ciebie szkolić.</i> 22 00:03:08,034 --> 00:03:10,835 <i>Czy wiesz, dlaczego używamy strzały?</i> 23 00:03:10,837 --> 00:03:15,173 <i>> Nie mogš się uleczyć, dopóki nie zostanš usunięte.</i> 24 00:03:15,175 --> 00:03:16,874 <i>> Wyglšda znajomo?</i> 25 00:03:16,876 --> 00:03:18,843 <i>> Zamierzasz go zabić.</i> 26 00:03:18,845 --> 00:03:20,078 <i>> To fakt.</i> 27 00:03:20,080 --> 00:03:23,548 <i>I jeli znajdziemy Isaac'a podczas pełni, zabijemy go.</i> 28 00:03:23,550 --> 00:03:26,718 <i>To jest ciężka decyzja, którš podejmujemy.</i> 29 00:03:26,720 --> 00:03:29,654 <i>Jednak nie był to mój wybór.</i> 30 00:03:29,656 --> 00:03:33,691 <i>> Gerarda?</i> 31 00:03:33,693 --> 00:03:38,796 <i>> Nie.</i> 32 00:03:38,798 --> 00:03:46,798 <i>Widzisz, nasza rodzina ma zaskakujšco progresywnš tradycję.</i> 33 00:03:46,840 --> 00:03:52,643 <i>Znaczšce wojny i przemoc sš rozpoczynane przez mężczyznę,</i> 34 00:03:52,645 --> 00:03:59,550 <i>podejmujemy najważniejsze i najtrudniejsze decyzje... z kobietami.</i> 35 00:04:03,322 --> 00:04:07,959 <i>Nasi synowie sš szkoleni, aby stać się żołnierzami.</i> 36 00:04:07,961 --> 00:04:11,028 <i>Nasze córki, by być liderkami.</i> 37 00:04:18,670 --> 00:04:21,272 <i>Trening zaczyna się teraz.</i> 38 00:04:21,274 --> 00:04:23,574 <i>Mierz jej czas.</i> 39 00:04:48,934 --> 00:04:50,968 <i>> Gratuluję.</i> 40 00:04:50,970 --> 00:04:53,538 <i>> Czego, zajęło mi to 2 i pół godziny.</i> 41 00:04:53,540 --> 00:04:56,574 <i>> Mi to zajęło 3 godziny.</i> 42 00:06:20,622 --> 00:06:22,356 <i>> To miało ogon.</i> 43 00:06:22,358 --> 00:06:24,291 <i>Ja nie mam ogona.</i> 44 00:06:24,293 --> 00:06:27,194 <i>> Może Ci jeszcze nie urósł.</i> 45 00:06:27,196 --> 00:06:29,296 <i>> Nie ronie mi żaden ogon.</i> 46 00:06:29,298 --> 00:06:35,102 <i>Nigdy.</i> 47 00:06:35,104 --> 00:06:36,971 <i>Zwalniasz dla mnie?</i> 48 00:06:36,973 --> 00:06:38,606 <i>> Czekałam na Ciebie.</i> 49 00:06:38,608 --> 00:06:40,641 <i>> Co? Czekasz na mnie, abym Cię dogonił?</i> 50 00:06:40,643 --> 00:06:42,643 <i>> Wyglšdałe, jakby się z czym borykał.</i> 51 00:06:42,645 --> 00:06:45,379 <i>> A może podziwiałem widoki.</i> 52 00:06:45,381 --> 00:06:49,083 <i>> Staraj podziwiać się z daleka.</i> 53 00:07:12,040 --> 00:07:14,442 <i>> McCall, nie wiem czemu, ale Twój ból daje mi niezwykły</i> 54 00:07:14,444 --> 00:07:15,609 <i>rodzaj rozrywki.</i> 55 00:07:15,611 --> 00:07:18,179 <i>[miech] Prawda?</i> 56 00:07:18,181 --> 00:07:20,981 <i>Dobra, następna para.</i> 57 00:07:20,983 --> 00:07:23,384 <i>Stilinski, Erica, ruszajcie.</i> 58 00:07:23,386 --> 00:07:27,688 <i>ciana.</i> 59 00:07:49,212 --> 00:07:54,248 <i>Oh proszę... > Erica.</i> 60 00:07:54,250 --> 00:07:56,150 <i>Skołowana?</i> 61 00:07:56,152 --> 00:07:58,319 <i>Czy to zawroty głowy?</i> 62 00:07:58,321 --> 00:08:00,721 <i>> Zawroty głowy to zaburzenia systemu przedsionkowego</i> 63 00:08:00,723 --> 00:08:01,555 <i>ucha wewnętrznego.</i> 64 00:08:01,557 --> 00:08:04,325 <i>Ona po prostu zbzikowała.</i> 65 00:08:04,327 --> 00:08:06,660 <i>> Erica.</i> 66 00:08:06,662 --> 00:08:09,497 <i>> Nic mi nie jest.</i> 67 00:08:09,499 --> 00:08:10,598 <i>> Trenerze, może to nie jest bezpieczne.</i> 68 00:08:10,600 --> 00:08:12,366 <i>Wie pan, że choruje ona na epilepsję.</i> 69 00:08:12,368 --> 00:08:14,969 <i>> Dlaczego nikt mi tego nie powiedział?</i> 70 00:08:14,971 --> 00:08:17,571 <i>Erica, nic Ci nie jest.</i> 71 00:08:17,573 --> 00:08:22,009 <i>Po prostu zeskocz ze cianki.</i> 72 00:08:22,011 --> 00:08:25,613 <i>Jest tutaj mata, która Cię ochroni.</i> 73 00:08:25,615 --> 00:08:27,681 <i>Dalej.</i> 74 00:08:34,523 --> 00:08:35,322 <i>Widzisz? Nic Ci nie jest.</i> 75 00:08:35,324 --> 00:08:36,190 <i>Jeste na podłodze.</i> 76 00:08:36,192 --> 00:08:37,057 <i>Wszystko jest dobrze.</i> 77 00:08:37,059 --> 00:08:37,925 <i>Chodmy. Otrzšniesz się z tego.</i> 78 00:08:37,927 --> 00:08:40,127 <i>Już jest w porzšdku.</i> 79 00:09:03,519 --> 00:09:04,919 <i>Słuchajcie.</i> 80 00:09:04,921 --> 00:09:07,988 <i>Jeli kto widział Isaac'a Lahey, niech natychmiast powie dyrektorowi,</i> 81 00:09:07,990 --> 00:09:10,491 <i>złapie nauczyciela, albo do mnie zadzwoni.</i> 82 00:09:10,493 --> 00:09:11,926 <i>Oprócz Ciebie, Greenberg.</i> 83 00:09:11,928 --> 00:09:12,993 <i>Nigdy do mnie nie dzwoń.</i> 84 00:09:12,995 --> 00:09:13,928 <i>Nie żartuję.</i> 85 00:09:13,930 --> 00:09:14,562 <i>Nie dzwoń.</i> 86 00:09:14,564 --> 00:09:16,964 <i>Nie powiniene mieć nawet mojego numeru.</i> 87 00:09:16,966 --> 00:09:19,133 <i>> Isaac?</i> 88 00:09:19,135 --> 00:09:22,202 <i>> To już problem Dereka.</i> 89 00:09:40,322 --> 00:09:42,656 <i>Co masz na myli przez to, że dzisiejsza noc to nie jest dobry pomysł?</i> 90 00:09:42,658 --> 00:09:44,191 <i>> Nie wiem.</i> 91 00:09:44,193 --> 00:09:49,063 <i>To co, co zobaczylimy ubiegłego wieczoru, Isaac zniknšł,</i> 92 00:09:49,065 --> 00:09:49,663 <i>dziadek Allison.</i> 93 00:09:49,665 --> 00:09:53,000 <i>Wszystko to dzieje się przez Dereka. Nie czuję się w porzšdku.</i> 94 00:09:53,002 --> 00:09:54,501 <i>> Nie, nie wycofujesz się.</i> 95 00:09:54,503 --> 00:09:55,603 <i>Chcesz wiedzieć dlaczego?</i> 96 00:09:55,605 --> 00:09:57,438 <i>Ponieważ Ty i Allison najwyraniej spędzacie </i> 97 00:09:57,440 --> 00:09:58,238 <i>miło czas.</i> 98 00:09:58,240 --> 00:10:00,007 <i>I wiesz, kto chce jeszcze spędzić dobrze czas?</i> 99 00:10:00,009 --> 00:10:00,908 <i>Stiles!</i> 100 00:10:00,910 --> 00:10:03,143 <i>Stiles chce dobrze spędzić czas... Wiele, wiele razy.</i> 101 00:10:03,145 --> 00:10:04,612 <i>Kilka razy z rzędu.</i> 102 00:10:04,614 --> 00:10:06,280 <i>W kilku różnych pozycjach.</i> 103 00:10:06,282 --> 00:10:08,649 <i>Czy Ty mnie wogóle słuchasz?</i> 104 00:10:08,651 --> 00:10:12,486 <i>Co... Co to jest?</i> 105 00:10:21,364 --> 00:10:22,329 <i>> Połóż jš na boku.</i> 106 00:10:22,331 --> 00:10:24,465 <i>Połóż jš na boku.</i> 107 00:10:24,467 --> 00:10:25,966 <i>Skšd wiedziałe?</i> 108 00:10:25,968 --> 00:10:29,036 <i>> Po prostu to poczułem.</i> 109 00:10:36,177 --> 00:10...
SERIALE--CHOMIKUJ